Aller au contenu

raoul

Members
  • Compteur de contenus

    584
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par raoul

  1. A demain, pour un coup de main.
  2. C'est votre deuxième solution qui est la bonne : On lui demande s'il a subi des pressions soit d'un évènement soit d'une personne, concernant sa déposition: il dit que non...etc...
  3. raoul

    Cicéron, De finibus

    Est-ce plus clair ainsi?
  4. Cette distinction entre latin "chrétien" et latin "classique" est une parfaite ineptie. La langue latine a évolué comme n'importe quelle autre au cours des siècles. Le latin dit classique est celui qui était parlé et surtout écrit au 1° siècle avant et au 1° siècle après J.C. (la référence étant Cicéron, encore César, Tite Live, Salluste etc...). Au IV°, la langue est déjà bien différente: elle est maniée avec art par des auteurs don certains sont chrétiens, comme St Augustin qui fait référence pour cette époque. Plus tard, il y aura la langue du Moyen-âge dans laquelle sont écrits tous les textes d'une quelconque importance (juridique, scientifique et bien sûr ecclésiastique) en Europe. L'Eglise Catholique a conservé jusqu'à nos jours l'usage du latin pour la rédaction de ses textes officiels. Donc, ce qui importe, c'est de savoir de quelle époque est ce latin "chrétien" qu'on veut vous faire transformer en classique : St Augustin? Thomas d'Aquin (XII°)? ou encore Benoît XVI (XXI°)? Votre phrase est apparemment un extrait d'inscription pris sur une pierre tombale...
  5. Oui, c'est bien pour cette raison
  6. raoul

    L'enfance des Gracques

    Et je joins mes félicitations à celles de Blackstone. Le travail que tu viens de faire te sera cent fois plus profitable que n'importe quelle traduction prise sur le net! A bientôt peut-être.
  7. raoul

    L'enfance des Gracques

    putabat a pour sujet "sapientissima illa mulier" et pour complément l'infinitive. Celle-ci a pour sujet "liberos bene institutos", pour verbe: "esse" et pour attribut du sujet : "maximum matronis ornamentum" Essayez une nouvelle traduction à partir de cette analyse et on vous dira si c'est correct ou non. Ensuite, on s'occupera de la phrase 4 où l'emploi des temps laisse à désirer.
  8. raoul

    Caton l'ancien

    "illace" = "par là", "par cela". // uti= ut. Bonne soirée; s'il y a d'autres difficultés, n'hésitez pas à demander.
  9. raoul

    Ovide, Fastes IV

    ç'aurait été bien que tu nous donnes ta traduction des passages soulignés: on aurait pu t'aider plus utilement
  10. raoul

    aide pour une étymologie

    le civet de chat n'est pas une bonne idée: ce serait tuer son bonheur dans l’œuf... Je ne sais pas s'il y a un rapport entre les deux mots...mais beaucoup de chats se prénomment "Félix". Vous cherchez votre chat? pas étonnant! le chat lit dans vos pensées les plus intimes et la perspective du civet ne l'enthousiasme guère...et si vous ne me croyez pas, lisez Beaudelaire, Brassens et tant d'autres.
  11. raoul

    Impératif des déponents

    l'impératif présent actif, c'est le radical de l'infinitif présent: amare (inf.) --> ama (impératif ) / amate (au plur.) l'impératif d'un déponent, comme celui d'un passif, ressemble à un infinitif présent actif: "amare" (passif): sois aimé // "imitare" (déponent): imite// au pluriel : amamini: soyez aimés, imitamini: imitez
  12. C'est très intéressant et en effet il s'agit sûrement de double ou triple soleil plutôt que de double ou triple volume (phénomène trop commun pour avoir été répertorié) A propos de "met", il ne s'agit normalement que d'une particule de renfort, toujours enclitique et liée à un pronom (ex.: "egomet ipse, semet, etc...) Je ne l'avais jamais vue détachée ainsi...mais au moyen âge, on trouve un peu de tout.
  13. ça n'a pas l'air de vous passionner
  14. Je ne connais pas le livre, mais ce serait curieux qu'un prof d'université fasse des traductions douteuses...pouvez-vous mettre en ligne quelques échantillons? Je vous dirai alors mon opinion.
  15. Ce n'est pas beaucoup plus clair, mais il me semble que cela correspond mieux au texte.
  16. J'ai fait quelques arrangements qui me paraissaient souhaitables. Je complèterai demain, si vous le souhaitez.
  17. raoul

    latin

    Je m'étonne qu'on donne ce type d'exercice en faculté...: quel est votre niveau d'étude, Juju? Il faut refaire entièrement la dernière phrase en suivant les indications d'Anne et corriger les autres phrases; A tout à l'heure, donc.
  18. raoul

    Traduction Ms. 160

    "dans une maison à Villemagne, près de Sayssac, Il dit avoir vu les hérétiques; il y conduisit cette même personne pour les voir et Raymond Gervais, Jean Aragonos et toutes les personnes mentionnées ci-dessus, aussi bien le témoin lui-même que les autres, les vénérèrent. Il ajouta que les susdits (probablement "praedicti" et non "praedictis") Gervais et Jean faisaient récolter leur blé par (plutôt que "pour") lesdits hérétiques" Dans cette construction, les nominatifs sont bien sujets et les accusatifs objets. Une fois de plus, il apparaît, dans ce texte que les "hérétiques" sont de "braves gens" qui gagnent la faveur de tous, y compris des témoins.
  19. raoul

    Traduction Ms. 160

    J'avais déduit cette équivalence en traduisant des comptes de châtellenie concernant un château des comtes de Savoie au XIII° et XIV° (Ensuite ils se sont mis au "florin")...Il m'a suffi d'observer le détail des comptes et de le comparer aux totaux: il apparaît clairement que la livre alors valait 20 sols et le sol 12 deniers. Pour nos poissons, si c'est bien "illuc", pas de problème: ils allaient "ici et là" à la demande des "hérétiques" (mais ce n'est que mon avis...)
  20. raoul

    Traduction Ms. 160

    Sur ce point, je pense que ces "hérétiques" commandant aux poissons (comme le Christ pour les pêches miraculeuses) correspondent bien à tout ce qui est dit à leur sujet dans ce texte: des hommes bons que l'Eglise appelle "hérétiques", mais non pas pour le mal qu'ils font (puisqu'ils ne font que du bien à leur prochain, en bons chrétiens qu'ils prétendent être...)
  21. raoul

    Traduction Ms. 160

    Oui, c'est plus vraisemblable
×
×
  • Créer...