Aller au contenu

jacques

Members
  • Compteur de contenus

    645
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par jacques

  1. Le mot occulta désigne plus particulièrement les "doctrines secrètes" des Cathares, opposées à l'enseignement "pour tous", évoqué par manifestius. Comparez avec les enseignements "exotériques" et "ésotériques" dans les œuvres d'Aristote (ou de ses émules). 

    In occultis suis signifie donc : "dans leurs doctrines secrètes".

     

  2. Bonjour Elias :

    Je me souviens de le remercier de sa sollicitude, mais bien certain qu'en ne répondant pas j'accordais(1), car le maitre pour chaque chose me dit sérieusement qu'il m'a parlé(2) et croire(3) que pouvoir profiter(4) de mon temps libre, lequel demande esprit et courage(5).

    (1) Cela n'a évidemment pas de sens : fixum ne peut pas se rapporter au sujet. Et quel peut bien être le complément de dabam ?

    (2) quoque est un adverbe et serio ne porte pas sur dixit.

    (3) credere est sur le même plan que locutum esse : donc "et qu'il croyait..."

    (4) Vous oubliez la négation.

    (5) A quel cas sont animus (et studium) ? Vous avez inversé le sens.

     

    Ce n'est pas facile, mais vous devez connaître le contexte du passage ; celui-ci doit vous aider.

    N'écrivez pas de choses qui n'ont pas de sens en français.

  3. Bonjour Apache,

    omninus curis sepositis est un ablatif absolu : litt. : "tous les soucis ayant été laissés de côté".

    quae salutis sunt = "ce qui est du salut", "ce qui appartient au salut".

    On a donc : "[cette dioctrine veut] que ... vous vous placiez dans un lieu à l'écart, oubliant tous soucis, afin de méditer ce qui concerne votre salut".

  4.  

    Oui, mais il faut le signaler, parce qu'on n'a pas envie de se décarcasser pour rien

     

    Voici le résumé du début :

    Louis, roi de France donne, dans les mêmes termes qu'un document antérieur référencé, à Raymond, év^que de Maguelonne :

    - toute l'île sur laquelle est sise l'église avec ses dépendances,

    - l'île d'Esclio(1)

    1° Sur mer :

    - le droit de pêche, étendu au comté de Melgor... (1) et à l'évêché de Maguelonne,

    - la moitié des revenus du port dit de Gradus (1)

    2° Sur l'étang :

    - droit de pêche,

    - dons en nature, dîme et droit de clôture si l'Église en institue.

    En outre, dans la continuation de l'œuvre de ses prédécesseurs :

    - la possession perpétuelle du château de Villeneuve + dépendances,

    - les domaines ou villages d'Exindrium, amancio, Maurin, Coco (1) + dép. dans le périmètre de Villeneuve,

    - le château de Gihian et sa paroisse,

    - la manse et le village Paternegua,

    - le domaine de Vicus + dép.,

    - le château de Veyruna + dép.,

    - les domaines ou villages de Beiavicus, etc... (1)

    - la manse de Vivers

    (1) Je n'ai pas cherché à donner l'équivalent français actuel , d'autant que certains lieux ont disparu.

  5. Oui, tout est clair à présent . Il fallait transcrire : similitudine utitur, dicens : "Simile est regnum [et non regno] caelorum, etc...".

    Et c'est bien quod.

    Je me permettrai un petit conseil. Quels que soient vos talents de transcripteur, il faut toujours poster l'original du document ; c'est une règle d'or en paléographie. S'il n'est pas libre de droits, un court extrait est néanmoins admissible.

    Bon courage pour votre travail. N'hésitez pas à revenir.

     

     

  6. Bonsoir à tous,

    Apache, êtes-vous bien sûr d'avoir bien recopié le texte ? Pouvez-vous éventuellement poster une photo de l'original ? Il y avait de nombreuses erreurs dans les premiers textes imprimés.

    Le quid me gêne : on attendrait quod.

    La ponctuation de la fin est curieuse, ainsi que le "et caetera".

    similitudine utitur dicens = "il se sert d'une comparaison, en disant que... cela est semblable au royaume des cieux, etc... ".

  7. Bon, je ne pense pas que ce soit pour un travail scolaire que vous souhaitiez voir fait par nous ! Nous sommes prudents en la matière...

    Voici ce que je comprends :

    "Même si ce qui a été dit de l'usage de la philosophie première recommande assez ce nom et le met en pleine lumière, [on va voir à présent] pourquoi on parle de "science architectonique", puisque les notions ontologiques remplissent la même fonction que celle qui s'applique à l'Architecte."

    J'ai introduit [on va voir à présent] pour justifier les subjonctifs, du fait que votre extrait ouvre un chapitre.

     

     

     

×
×
  • Créer...