Aller au contenu

jacques

Members
  • Compteur de contenus

    637
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par jacques

  1. Impossible, pour des raisons de morphologie et de phonétique historiques. Le nom plantago faisant au génitif plantaginis (le mot français est issu de l'accusatif plantaginem, d'où la finale -ain), on y reconnaît le suffixe -go[n/-ginis qui a servi à dériver des noms comme forago , "fil de couleur", lumbago "mal lombaire", vertigo, "tournoiement", "vertige", virago, "hommasse"...

    C'est ce qu'on appelle un suffixe d'état, induisant une ressemblance ou une assimilation. Les anciens ont estimé que la feuille du plantain ressemblait à la plante du pied.

    Le verbe ago n'aurait pu donner de dérivé comportant un -n. Il est à signaler d'autre part que ago ne signifie pas "faire", mais "je fais". Au participe, agere fait bien agens, agentis, mais on aurait eu alors en français *planteint" ou "plantagent" suivant l'époque de formation du mot.

  2. arvorum signifie "des champs", ce n'est dont pas un adjectif.

    arvensis, bien qu'il ne soit pas dans le Gaffiot, existe néanmoins dans le latin scientifique classique. Il est formé sur le modèle de campensis dont il est synonyme.

  3. Oui, vous êtes au bon endroit !

    Une première erreur : si vous dites "Nepos ejus narrat se doctiorem fuisse, cela signifie que c'est le neveu qui est savant, et non son oncle !!!

    Le reste n'est pas mal, mais il y a des maladresses et des mots inutilement répétés. Attention à l'idée un peu simpliste qui veut que les verbes soient systématiquement placés à la fin de la proposition...

  4. Qualités requises : - qualitates rogatae :

    L’expression est correcte, mais elle n’est pas « latine ». Il vaut mieux dire requirenda (sunt), c’est à dire « doivent être requis… » avec comme sujet tout ce qui suit ; le verbe sunt n'est pas nécessaire, de même que dans les phrases que je vous ai proposées.

    • force mentale : • vis mentis

    Soit, mais un autre mot conviendrait mieux pour « mentale » ; cherchez-le.

    • maitrise de l’illusion et de l’hypocrisie : magisterium erroris et simulationis 

    Magisterium signifie « fonction du maître », cela ne convient donc pas. Je propose de rendre cette idée par excellentia et de continuer par in + ablatif. Vous pouvez conserver vos deux mots suivants ( = l’excellence dans l’illusion et l’hypocrisie). A vous.

    • intelligence : • intellegentia 

    Ok.

     • séduction : •  corruptela

    Ce mot est très péjoratif (= « corruption ») ; dans quel sens voulez-vous l’employer ?

    • inattaquable : • inexpugnabilis.

    Soit, mais c’est un adjectif, et il faudrait un nom.

    Oui, je suis enseignant et j’ai été plus de dix ans en collège.

  5. Bonsoir,

    Il ne faut pas viser trop haut quand on n’en est pas capable

    - Non necesse est destino nimium altum cum non in est aptum 

    Vous avez pris chaque mot et vous les avez transposés en latin sans vous occuper du sens qu'ils peuvent avoir en contexte. Le résultat, c'est du charabia. Un seul exemple : vous traduisez en par in, mais dans la phrase, en n'est pas la préposition qui signifie "dans" !!!

    Et que vient faire ce destino à la première personne ?

    Vous êtes en quelle classe ?

  6. Le rabbi Jac[ob] vous répond.

    1° Oui, Abrahamo est bien un datif ; si c'était "d'Abraham", on aurait plutôt ex Abrahamo.

    Donc : Un fils naquit à Abraham, (utilisez plutôt la passé simple ici).

    2° Si qui était un relatif de liaison, l'auteur aurait mis une ponctuation plus forte devant le mot et la phrase aurait été plus longue.

    Donc : qui l'appela Isaac. Vous pouvez dire qui appela celui-ci Isaac si vous voulez.

×
×
  • Créer...