Jump to content

Felix

Members
  • Content Count

    2
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Felix

  • Rank
    Servus

Profile Information

  • Gender
    Male
  1. Merci beaucoup Anne , je vais déjà essayer de corriger le début: 1)Vidit Homerus probari fabulam non posse, si cantiunculis tantus irretitus vir teneretur; -> Homère a vu que la légende ne peut pas être approuvée, si le héros, pris au piège, est seulement captivé par des chansonnettes. 2)scientiam pollicentur, quam non erat mirum sapientiae cupido patria esse cariorem -> elles promettent la science, qu'il n'est pas étonnant, que celui qui désire la sagesse soit plus cher que son pays. (?) Mais j'ai deux questions: 1) Comment savoir que la prop. inf. est "fabulam non
  2. Bonsoir! J'essaye de traduire plusieurs petits passages par moi-même pour m'entraîner à la version (je suis en terminale littéraire) et je bloque (très?) souvent sur la construction des phrases. Je vais vous mettre le passage en latin, puis la traduction ou les brides de choses que je propose, en espérant que vous aurez le temps de m'aider, 1)Vidit Homerus [probari fabulam]prop infinitive non posse, si cantiunculis(abl pl) tantus irretitus vir teneretur(présent passif); Homère a vu qu'il n'est pas possible de vérifier une légende (je n'arrive pas à traduire cette proposition infiniti
×
×
  • Create New...