Jump to content

Joséphine

Members
  • Posts

    4
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Joséphine

  1. Bonjour à tous, Je dois rendre une version de latin et j'éprouve beaucoup de difficulté à traduire la dernière phrase de mon texte (un extrait de la Pharsale, livre V de Lucain). Je ne comprends ni le sens ni la structure de la phrase, si quelqu'un pouvait m'aider ce serait vraiment gentil ! Non ullo saecula dono nostra carent majore deum, quam Delphica sedes quod silvit, postquam reges timuere futura et superos vetuere loqui. Merci beaucoup d'avance ! Joséphine.
  2. Tu as raison, je ferais cela la prochaine fois, merci !
  3. Merci beaucoup Anne, c'est vraiment très gentil ! C'est exactement ce dont j'avais besoin et cela m'aide énormément !
  4. Bonjour à tous ! Etant grande débutante en Latin en Khagne classique (ce qui est très handicapant ^^'), je bloque sur certaines phrases d'une version; il s'agit d'un extrait des Fastes IV d'Ovide, la fête des Robigalia. Il y a 4 passages qui me posent problèmes, et j'espérais trouver quelqu'un qui pourrait m'aider à déterminer et comprendre la construction de ces phrases, ou fragments de phrase (les passages soulignés sont ceux que j'ai déjà réussi à traduire) : Tu sata sideribus caeli nutrita secundis crescere,dum fiant falcibus apta, sinas. Vis tua non levis est : quae tu frumenta notasti, maestus in amissis illa colonus habet. Nec teneras segetes, sed durum amplectere ferrum, quodque potest alios perdere, perde prior. Conatusque aliquis vagina ducere ferrum adstrictum longa sentiat esse mora. Merci beaucoup à ceux qui souhaiteront m'éclairer ! Joséphine.
×
×
  • Create New...