Jump to content

Joséphine

Members
  • Content Count

    4
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Joséphine

  • Rank
    Servus
  1. Bonjour à tous, Je dois rendre une version de latin et j'éprouve beaucoup de difficulté à traduire la dernière phrase de mon texte (un extrait de la Pharsale, livre V de Lucain). Je ne comprends ni le sens ni la structure de la phrase, si quelqu'un pouvait m'aider ce serait vraiment gentil ! Non ullo saecula dono nostra carent majore deum, quam Delphica sedes quod silvit, postquam reges timuere futura et superos vetuere loqui. Merci beaucoup d'avance ! Joséphine.
  2. Tu as raison, je ferais cela la prochaine fois, merci !
  3. Merci beaucoup Anne, c'est vraiment très gentil ! C'est exactement ce dont j'avais besoin et cela m'aide énormément !
  4. Bonjour à tous ! Etant grande débutante en Latin en Khagne classique (ce qui est très handicapant ^^'), je bloque sur certaines phrases d'une version; il s'agit d'un extrait des Fastes IV d'Ovide, la fête des Robigalia. Il y a 4 passages qui me posent problèmes, et j'espérais trouver quelqu'un qui pourrait m'aider à déterminer et comprendre la construction de ces phrases, ou fragments de phrase (les passages soulignés sont ceux que j'ai déjà réussi à traduire) : Tu sata sideribus caeli nutrita secundis crescere,dum fiant falcibus apta, sinas. Vis tua non levis est : quae tu frumenta notasti
×
×
  • Create New...