Bonjour je dois traduire trois longues phrases sont je ne comprends pas vraiment les constructions:
Si quis a te nomen viri summae laudis petat, non clari cujusdam, sed sapientis nomen ei praesta: sapientis enim consilium et potentissimo quoque usui est.
--> si qqn te demande un nom d'homme en vue (de recevoir) de grandes louanges, d'une manière non intelligente, mais le nom d'un sage lui sera présenté, la décision fut même utile au sage et également au très puissant.
Je ne trouve pas le mot praesta dans le dictionnaire, est ce un adjectif, nom? quel est son nominatif?
Cum feminae miserae speciei omnibus precibus oravissent ne domus suae delerentur, imperator proptera eis pepercit quod victis gentibus esse odio nolebat, atque negavit se eas a liberis divisurum.
--> Lorsque les femmes malheureuses parlaient de la vue de toutes les prières afin que leur maison ne soient pas détruites, voilà pourquoi le commandant les épargna, parce qu'il ne voulait pas être haï par des personnes vaincues et pour qu'il refusa d'être séparé de ses enfants.
Ubi princeps aliquem incolumen dimittit, quamquam culpam in eo repperit, efficere solet ut nullius rei meminerit
-->Lorsque le prince(empereur) renvoie qqn sans dommages(blessures), bien qu'il reconnaisse en lui la faute, il a coutume de faire en sorte que personne ne se souvienne de ce fait.
Etsi nuntiatur amicum gravem morbum pati, adulescens de alia re tamen cogitat, nam a servo accepit virginem egregiae formae ex propinquo oppiddo venisse sacri faciendi causa.
-->Quoi que la maladie grave ait été annoncée à l'ami souffrant, l'enfant pense tant à un autre sujet, en effet il reçoit par l'esclave une jeune fille choisie qui était venue près d'une ville fortifiée en vue d'etre faite sacrée.
Merci de votre aide !!