Jump to content

Anne

Members
  • Posts

    150
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Anne

  1. Le contexte : Après lui avoir sacrifié une chienne et une brebis, le prêtre s'adresse à Robigo, divinité de la "Rouille", plus dévastatrice pour les moissons que les intempéries ou la canicule. Il la supplie d'épargner les moissons et de s'en prendre plutôt aux armes, désormais inutiles, en ces temps de paix. Est-ce qu'un mot à mot très rustique t'aide assez ? Tu sata sideribus caeli nutrita secundis crescere, dum fiant falcibus apta, sinas. Tu sinas : Que toi tu permettes sata sideribus secundis caeli nutrita crescere : que les choses semées nourries pas les astres descendants du ciel de croitre dum fiant falcibus apta : jusqu’à ce qu’elle deviennent aptes aux faucilles. Vis tua non levis est : quae tu frumenta notasti, maestus in amissis illa colonus habet. Vis tua non levis est : ta force n’est pas légère maestus colona habet in ammissis Illa fromenta : le paysan triste considère comme des pertes ces blés quae tu notasti : que, toi, tu as marqués Nec teneras segetes, sed durum amplectere ferrum, quodque potest alios perdere, perde prior. Nec amplectere teneras segetes Et ne t’acharne pas contre les tendres moissons sed durum ferrum : mais contre le fer dur quodque potest alios perdere : et ce qui peut détruire les autres perde prior : détruis(-le) premier Conatusque aliquis vagina ducere ferrum adstrictum longa sentiat esse mora. Conatusque aliquis ducere: et quelqu’un ayant tenté de tirer ferrum adstrictum vagina : une épée attachée au fourreau longa sentiat esse mora : qu’il sente qu’elle (y) est depuis une longue période.
  2. Anne

    Le subjonctif!

    Si, on trouve ces informations dans les livres de Syntaxe latine, d'Alfred Ernout et François Thomas, ou de Christian Touratier,n par exemple. Si le sujet t'intéresse, avant d'investir ,consulte-les (partiellement) en ligne.
  3. Anne

    Le subjonctif!

    Donc dans Ne pericula timueris, subjonctif parfait puisque c'est la 2ème personne. Et on aurait effectivement put dire Noli timere
  4. Effectivement. On aurait pu traduire par "notre frère"... mais Cicéron traite César de "pire des hommes" dans cette lettre... Mais la phrase originale dont s'est inspiré J.M. Fontanier parle bien de César : sed homo amens et perditus multoque nequior quam ille ipse quem tu nequissimum occisum esse dixisti caedis initium quaerit nullamque aliam ob causam me auctorem fuisse Caesaris interficiendi criminatur... Caesaris, fratris... il devait écrire comme un cochon, et n'a pas bien relu ! Peut-être l'erreur est-elle corrigée dans la nouvelle édition de 2007...
  5. certe met est souvent traduit par certainement. J'vais imaginé un deuxième et un troisième soleil, c'était plus exceptionnel !
  6. J'ai le livre. Je n'ai jamais constaté d'anomalies. Si tu cites des exemples, merci d'indiquer la référence.
  7. Il s'agit bien de vindico (vendico), are, avi, atum : - tr. - 1 - réclamer en justice, revendiquer, se faire adjuger provisiorement. - 2 - revendiquer, réclamer, s'attribuer, s'arroger, chercher à recouvrer. - 3 - délivrer, défendre, garantir, protéger contre. - 4 - tirer vengeance de, punir. - 5 - venger. En général au sens figuré (Gaffiot II): vindicare sibi aliquid : réclamer quelque chose pour soi. donc ici : réclame le droit d'être toi-même, reprends possession de toi-même.
  8. Il serait sans doute plus facile de prendre spécialité maths, si vous avez encore deux langues vivantes à un niveau correct !
  9. La réforme intervient à la rentrée 2012, donc pour le bac 2013. Et l'épreuve restera certainement écrite. Je vous ai donné un lien pour juger de la nature de l'épreuve : questions de grammaire, commentaire, petite version et jugement sur des traductions. Se le même sitevous trouverez les sujets des années antérieures. 3 heures et dictonnaire latin-français autorisé.
  10. C'est donc un bac L que vous allez présenter. L'épreuve écrite est la même que le latin soit choisi en épreuve obligatoire ou de spécialité. Cette distinction disparaitra d'ailleurs en 2012 avec la réforme du lycée. L'oral ne concerne que le latin en épreuve facultative pour toutes les séries, ou le repéchage. Il faut 12 à 15 textes. Voici le sujet donné hier : http://pedagogie.ac-amiens.fr/lettres/Latgrec/la1.htm
  11. Bravo pour le courage ! En épreuve de spécialité (écrit) ou en option (oral) ? Vous trouverez la plupart des renseignements utilies ici : http://www.cafepedagogique.net/lesdossiers/Pages/2011/bb_2011_LA.aspx et là http://www.weblettres.net/sommaire.php?entree=16&rubrique=53&sousrub=109 des textes traduits et commentés qui peuvent vous permettre de composer votre liste de textes pour l'oral.
  12. Ex ea : (à partir) de celle-ci iusti, génitif singulier ou nominatif pluriel, ne peut se rapporter à vulgo qui est a priori un ablatif ou un datif. C'est ici l'ablmatif enployé comme adverbe : communément, généralement. Puisque si c'était un complément d'agent, il y aurait la préposition a. boni est bien épithète et iusti attribut : les hommes bons sont communément appelés justes. Iustum est aussi un attribut : ... Aristide a été surnommé juste par les Grecs. Pour unum, je laisserais "un seul" car si on traduit par "un certain", on ne comprend pas l'opposition entre les deux phrases exprimée par le "at". Alors que sinon, on a bien une opposition entre vulgo et unum. La suite du texte nous éclairera peut-être.
  13. Juste des indications... 1. Oui 2. eius = ejus : génitif singulier de is ea id. => la splendeur d'elle = sa splendeur. 3. Attention Collatinus ne donne pas toutes les traductions et pas toujours les plus adaptées ! Cherche dans un dictionnaire ce qui correspondrait mieux à "ex ea". Si tu n'as pas de dictionnaire, utilise un dictionnaireen ligne, Gaffiot ou prima-elementa.fr, que tu peux aussi télécharger. Tu as oublié de traduire vulgo. boni et iusti ne sont pas construits de la même façon autour de viri. Ils n'ont donc pas la même fonction. 4. Aristides, is, m. : Aristide. - 1 - un Athénien, célèbre par sa vertu. - 2 - autres du même nom.. cognominatum : tu aurais dû reconnaître un mot de la famille de cognomen, le surnom. cognominatus, a, um : part. passé de cognomino. - 1 - surnommé. - 2 - nommé. a (ou ab) + ablatif : dans une phrase au passif introduit le complément d'agent : par ...
  14. Sur la page d'accueil du site, dans la rubrique "Lire du latin" tu trouveras des textes assez faciles. Commence par des textes où le mot à mot français est indiqué. Identifie les formes, les constructions... et mémorise le vocabulaire. Quelques jours plus tard ne reprend que le latin et fais ta propre traduction. Pour la méthode de la version regarde http://fleche.org/lutece/progterm/methode.html au début cela te paraîtra long et fastidieux, puis les automatismes se mettront en place. Amuse-toi bien !
  15. Il est vrai que sans l'ombre d'un travail personnel, tu n'auras l'aide que d'une (trop) bonne camarade de classe...
  16. Anne

    latin

    summae laudis est un génitif complément de viri (génitif de qualité). non clari cujusdam est une apposition à viri praesta est la 2ème personne singulier impératif présent actif de praesto, as, are : l'emporter sur, être garant, fournir Il faut rattacher miserae à speciei. Encore un génitif de qualité. oravissent subjonctif plus-que-parfait actif de oro : prier. Attention au temps et au sens causal, pas seulement temporel, de cum dans ce contexte. On le traduit souvent par "comme". Je dirais plutôt "en cela" qu'en lui. Ne confonds pas "quoi que" et quoique. amicum est le sujet de l'infinitif pati. tamen : cependant, pourtant a servo : d'un esclave (origine, le complément d'agent ne concerne que les formes passives) accepit plutôt "apprendre" ici. egregiae formae : encore un génitif de qualité. sacra : sacrum, i, n. : cérémonie, sacrifice. Tu ne peux pas justifier la construction, si tu considères que sacri est un adjectif.
  17. Pourtant la phrase ne parait pas compliquée : Aliquando : un jour factum est : il arriva (parfait de fio) ut : que hostes : les ennemis terrerentur : soient effayés (terreo 3ème personne pluriel subjonctif imparfait passif, donc action simultanée avec le verbe de la principale à un temps du passé) non armis, : non par les armes sed conspiciendis agminibus Romanis : mais par les remarquables armées romaines.
  18. habere orationem : prononcer un discours Puisqu'il y a simultanéïté entre les actions de la principale et de la subordonnée, un subjonctif imparfait suffit. adire : aller à potui : 1ère personne du singulier
  19. Si c'est si pressé, tu as certainement déjà travaillé dessus. Montre-nous ton brouillon...
  20. Mot à mot : même pas si on avait dû me tuer. Soit : même si ma vie en dépendait.
  21. Le mont Amanus sépare Cicéron de Bibulus qui se trouve donc sur l'autre versant. Cassius noster = notre cher Cassius. Le sujet de fuit est quod : ce qui fut...
×
×
  • Create New...