Jump to content

All Activity

This stream auto-updates

  1. Yesterday
  2. J en prends note et vous remercie bien pour réponses. Bonne soirée à vous
  3. Selon moi il n'y a pas de différence notable. On rencontre les deux formules indifféremment, par exemple chez César ou Tite-live.
  4. Bonjour, Merci pour votre réponse. Quelle est la différencce notable entre les deux ?
  5. Bonjour, "Dies noctesque" ou Diem noctemque" signifient " Nuit et jour"
  6. Last week
  7. Bonjour, je sollicite votre aide concernant la traduction de la phrase suivante: « De jour comme de nuit » ou « De jour et de nuit ». Je vous remercie par avance leondiss37
  8. On ne peut pas utiliser ego comme j'ai écrit au-dessus. Corripere ne signifie pas corriger. https://www.prima-elementa.fr/Dico-c12.html#corripio Tu as peut-être pensé à corrigere (rendre droit) https://www.prima-elementa.fr/Dico-c12.html#corrigo La traduction de jacques est la bonne traduction : Imaginem nostri rectam facit redemptio Mot à mot : redemptio (la rédemption) facit (fait) imaginem nostri (l'image de nous) rectam (correcte).
  9. Je traduis donc l'ego par « l'image que l'on a de soi-même dans son esprit » : imaginem sui in mente sua. "la rédemption corrige l'ego" redemptio imaginem sui in mente sua emendat ou un autre ordre des mots : emendat redemptio imaginem sui in mente sua En espérant que Bill, jacques ou BLACKSTONE confirmera cela ou proposera une autre traduction. Cordialement, Cloelia
  10. Merci Cloelia pour ta recherche et ta reponse. En fait la citation de base est celle-ci : La rédemption est la règle qui corrige l'ego. Je ne fais pas allusion à l'egoisme mais bien à l'image que l'on a de soi souvent erronée. j 'ai besoin d'exactitude de sens et d'ortogaphe car cela est pour un projet de tatouage. bonne journée à toi.
  11. Earlier
  12. Merci beaucoup, Je pense partir sur invicta gloria est, c'est facile à lire, et plutôt clair.. Merci!
  13. "Dura gloria est" et "invicta gloria est" sont correctes mais "feris" n'existe pas. Fera (la forme féminine de l'adjectif ferus, a, um) et ferox (qui a la même forme masculin et féminin) signifie indomptable, fier, sauvage, cruel, brutal, féroce. https://www.prima-elementa.fr/Dico-f02.html#ferox https://www.prima-elementa.fr/Dico-f02.html#ferus Au lieu de "La gloire aux glorieuses" vous pourriez choisir "La gloire aux guerrières" : Gloria bellatricibus. https://www.prima-elementa.fr/Dico-b.htm#bellator Les messieurs du forum ont peut-être d'autres propositions.
  14. Merci beaucoup Cloelia! J'ai une préférence visuelle pour la seconde version. Si je remplace "brutale" par "dure", pour rappeler le "dura lex sed lex", j'aurais "Dura gloria est", correct? C'est crudelis qui me gène visuellement. J'ai trop l'impression de lire "cruelle". Et le terme "feris" sonne bien aussi (j'ai regardé la traduction de sauvage) mais ça colle moyennement au contexte, sauf référence au côté très animal de l'humain pendant une guerre. "Feris gloria est" est correct ? La racine "invict" est jolie aussi "invicta gloria est" serait correct? Je suis désolée mais c'est pour le titre, c'est pour ça que je réfléchis autant.
  15. "La gloire aux glorieuses." Gloria gloriosis "Brutale est la gloire" Crudelis gloria est
  16. Bonjour! Je suis à la recherche d'une traduction correcte de: "La gloire aux glorieuses." Et/Ou "Brutale est la gloire" En fonction de l'esthétique de la phrase en latin. Contexte: je fais un exposé sur les femmes pendant la guerre, et je souhaite montrer leur importance pendant cette période. Et je parle aussi des amazones. L'idée est vraiment d'insufler leur courage, leur force, leur détermination, malgré les difficultés, et d'aborder les non-dits. Si vous avez une phrase latine esthétique qui tourne autour de l'idée n'hésitez pas à me le proposer ! Merci d'avance,
  17. "la rédemption corrige l'ego" redemptio caecum amorem sui emendat Le mot « ego » en latin ne signifie qu'un « je » accentué (moi) en français. J'ai donc interprété l'ego comme l'égoïsme. Je me suis inspirée de l'analyse de la parabole du fils prodigue de JEAN-PAUL II ici : https://www.vatican.va/content/john-paul-ii/la/apost_exhortations/documents/hf_jp-ii_exh_02121984_reconciliatio-et-paenitentia.html "Sed eo quod in imagine filii natu maioris caecum amorem sui, qui fratres disiungit, commemorat, fit etiam historia humanae familiae: condicionem, in qua versamur, denotat et viam, quam percurramus oportet, commonstrat." « Mais en évoquant, sous la figure du frère aîné, l'égoïsme qui divise les frères entre eux, elle devient aussi l'histoire de la famille humaine ; elle décrit notre situation et montre le chemin à parcourir ». Voir aussi https://www.prima-elementa.fr/Dico-r02.html#redemptio https://www.prima-elementa.fr/Dico-e03.html#emendo
  18. bonjour, je souhaiterais également traduire la phrase suivante en vue d'un tatouage s'il vous plait. "la redemption corrige l'égo" je vous remercie d 'avance
  19. Vous avez raison. Il s'agit bien sûr de l'amour venant d'un père et il vaut mieux utiliser l'amour paternel (amor paternus) en latin. Donc Omnia caduca sunt nisi amor paternus. ou Omnia praeter amorem paternum caduca sunt.
  20. Patris amor est équivoque: est-ce "l'amour pour un père" ou "l'amour venant d'un père"?
  21. Il n'y a pas de quoi. Je n'ai pas expliqué la traduction mais je peux le faire. « Tout est éphémère sauf l’amour d’un père » 1. Omnia caduca sunt nisi patris amor. Omnia : Tout/toutes les choses caduca sunt : est éphémère/sont éphémères nisi : sauf patris amor : l’amour d’un père 2. Omnia praeter patris amorem caduca sunt. Omnia : Tout/toutes les choses praeter : sauf, excepté patris amorem : l’amour d’un père La préposition praeter se construit avec l'accusatif. C'est pour cela que amor (l'amour) devient amorem.
  22. Merci pour votre aide. cordialement
  23. Omnia caduca sunt nisi patris amor. ou Omnia praeter patris amorem caduca sunt.
  24. Bonjour, Je cherche à traduire la phrase suivante en latin : « Tout est éphémère sauf l’amour d’un père ». Merci par avance pour votre aide. cordialement,
  25. Bonne fin de semaine à vous aussi kd973 !
  26. Merci beaucoup, bon week-end
  1. Load more activity
×
×
  • Create New...