Manon Posté(e) le 28 février 2011 Signaler Partager Posté(e) le 28 février 2011 Bonjour, Version ( j'ai bien du mal ) extrait de Tite-Live IV,4 ab urbe condita An esse ulla major aut insignior contumelia postest quam partem civitatis, velut contaminatam, indignam conubio haberi ? Qui est aliud quam exsilium intra eadem moenia, quam relegationem pati ? Ne adfinitatibus, ne propinquitatibus immisceamur cavent, ne societur sanguis. [ ... ] Nemo plebeius praticiae virgini vim adferret; patriciorum ista libido est ; nemo invitum pactionem nuptialem quemquam facere coegisset. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Manon Posté(e) le 28 février 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 28 février 2011 :( :( :( :( Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
sandrine Posté(e) le 28 février 2011 Signaler Partager Posté(e) le 28 février 2011 je veux bien t'aider un peu mais pas te donner la réponse toute faite peux tu déjà me dire ce qui te fait bloquer?qu'est ce que tu ne saisis pas pour traduire.Et quelle est ta méthode employée pour la version, car chercher à traduire mot à mot , et suivant chercher un sens n'est pas la bonne solution7laisse moi te guider un peu. déjà ta version se compose de plusieurs phrases alors travailles sur chacune d'elle séparément recopies les sur une feuille ou tu entoures tous les verbes , ou les cas sont mis en couleurs( par ex souligne tous les nominatifs en bleu , les ablatifs en rouge, les accusatifs en vert...) associe chaque nominatifs à son verbes et sur une autre feuille traduit les !!!! attention à associer chaque bon nominatif à son verbe !! une erreur est vite arrivée le texte , ce travail effectué t'apparaitra plus clair recopies ensuite ton texte dans l'ordre ou tu mettrais les mots en français : sujet verbe compléments ..... tu peux alors commencer à chercher la signification de chaque mot dans l'ordre ou tu les a mis en français montre moi l'avancé de ton travail si tu veux que je te guide plus avant bon courage sandrine Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
coffee Posté(e) le 2 mars 2011 Signaler Partager Posté(e) le 2 mars 2011 Bonjour, Je vais te donner quelques indications pour la première phrase, mais comme l'a dit Sandrine, il faudra que tu nous montres ton travail. An esse ulla major aut insignior contumelia postest quam partem civitatis, velut contaminatam, indignam conubio haberi ? Les couleurs t'indiquent les différents groupes de mots (je sais pas si c'est très clair ^^) An : mot interrogatif : est-ce que Bien noter le quam qui introduit la comparative pour articuler les 2 parties de la phrase. Habeo : au passif, signifie souvent "être considéré comme" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.