Jump to content
Sign in to follow this  
Mimi

Thème : "On..."

Recommended Posts

Bonjour !

 

Je voudrais savoir comment traduire les phrases construites avec "on ..." ? En l'occurrence, les phrases que je cherche à traduire sont :

 

"on l'allait voir par rareté". [Je sais qu'en allemand, on utilise le passif, alors j'ai essayé avec "Adiibar (je suis très très peu sûre de la conjugaison...) eam raritate".]

et "on ne parlait que d'elle et de sa chasteté" [solum ejus et pudicitiae suae locutus erat ?]

 

Quelles seraient les justes formulations ? Merci beaucoup !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour !

 

Je voudrais savoir comment traduire les phrases construites avec "on ..." ? En l'occurrence, les phrases que je cherche à traduire sont :

 

"on l'allait voir par rareté". [Je sais qu'en allemand, on utilise le passif, alors j'ai essayé avec "Adiibar : ça, ce serait la 1° pers --> "adibatur" (3° pers.) conviendrait pour "on allait"; " eam raram visum" (supin) conviendrait pour "pour la voir (rare)" (je suis très très peu sûre de la conjugaison...) eam raritate".]

et "on ne parlait que d'elle et de sa chasteté" [solum ejus--> solam eam et pudicitiae suae--> de pudicitia ejus locutus erat -->loquebatur (imparfait!) ?]

Quelles seraient les justes formulations ? Merci beaucoup !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...