Jump to content
Sign in to follow this  
miol

version Martial, besoin d'aide!!! :)

Recommended Posts

Bonjour,

je cherche à traduire cette phrase mais niveau syntaxe, c'est pas très évident...

"Haec tibi, non alia, est ad cenam causa vocandi, versiculos recites ut, Ligurine, tuos."

 

Je trouve, "Il n'est (ou n'existe) pas d'autre raison pour toi d'inviter à dîner que de vouloir réciter tes petits vers, Ligurinus"

Vocandi est au gérondif génitif donc on est obligé de mettre "d'inviter à dîner", mais après, pour l'expression du but, j'ai dû rajouter le verbe vouloir, et en plus ça ne me semble pas très clair.

 

Si vous pouvez m'aider,

 

merci

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour,

je cherche à traduire cette phrase mais niveau syntaxe, c'est pas très évident...

"Haec tibi, non alia, est ad cenam causa vocandi, versiculos recites ut, Ligurine, tuos."

 

Je trouve, "Il n'est (ou n'existe) pas d'autre raison pour toi d'inviter à dîner que de vouloir réciter tes petits vers, Ligurinus"

Vocandi est au gérondif génitif donc on est obligé de mettre "d'inviter à dîner", mais après, pour l'expression du but, j'ai dû rajouter le verbe vouloir, et en plus ça ne me semble pas très clair.

 

Si vous pouvez m'aider,

 

merci

 

1) "esse" + datif = "avoir" --> "tu n'as pas d'autre ...etc..."

2) "ut recites" ne marque pas vraiment le but, ici, mais plutôt la corrélation avec "alia" "pas d'autre...que..."

Il s'agit d'un fat qui n'invite les gens que pour les "saouler" de ses productions littéraires de 4 sous (versiculos)

 

Un conseil: faites votre analyse et votre essai personnel de traduction, puis vérifiez le tout avec une traduction toute faite sur internet

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) "esse" + datif = "avoir" --> "tu n'as pas d'autre ...etc..."

2) "ut recites" ne marque pas vraiment le but, ici, mais plutôt la corrélation avec "alia" "pas d'autre...que..."

Il s'agit d'un fat qui n'invite les gens que pour les "saouler" de ses productions littéraires de 4 sous (versiculos)

 

Un conseil: faites votre analyse et votre essai personnel de traduction, puis vérifiez le tout avec une traduction toute faite sur internet

 

Serait-ce alors : Tu n'as pas d'autre raison d'inviter à dîner que celle de réciter tes petits vers, Ligurinus.

ou on peut rajouter l'adjectif possessif : Tu n'as pas d'autre raison de m'inviter à dîner que celle de me réciter tes petits vers, Ligurinus"???? SVP

Share this post


Link to post
Share on other sites

Serait-ce alors : Tu n'as pas d'autre raison d'inviter à dîner que celle de réciter tes petits vers, Ligurinus.

ou on peut rajouter l'adjectif possessif : Tu n'as pas d'autre raison de m'("m'" n'y est pas...sauf si le contexte le demande ) inviter à dîner que celle de me (même remarque) réciter tes petits vers, Ligurinus"???? SVP

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...