Jump to content
Sign in to follow this  
bipeuh

version pour les vacanses

Recommended Posts

Bonjour à tous !

 

J'aurais besoin d'aide pour la traduction d'un texte d'Horace. Etant donné que je n'y arrivais pas, je suis allé chercher le vocabulaire necessaire à la traduction. J’ai essayé de traduire la première phrase, mais je bute complètement ! Est ce que vous pourriez m'aider ?

Je ne vous demande evidement pas de me faire mon travai, mais de me donner quelques piste : un indice, le cas d'un mot par ci par la,...

Voici le texte en question et le vocab de la première phrase en bas :

 

Canidia, breuibus illigata uiperis crinis et incomptum caput, jubet sepulcris caprificos erustas, jubet cupressos funebris et uncta turpis oua ranae sanguine plumamque nocturnae stirgis herbasque, quas lolcos atque Hiberia mittit uenenorum fera, et ossa ab ore pata ieiunse canis flammis aduri colchicis

 

Pour

 

Canidia, breuibus illigata uiperis crinis et incomptum caput,

 

j'ai trouvé comme traduction

 

Canidia, aux cheveux noués de petites viperes et à la tête non peignée,...

 

car (je ne suis pas sur hein)

 

Canidia : nominatif singulier (c'est le sujet)

Caput : accusatif singulier ( COD car après "et" on se demande "quoi ?" et "la tête" réponds à la question)

Incomptum : neutre accusatif singulier ( vu que c'est un adj. qui se refère à caput)

Viperis : genitif pluriel ( "la tête nouée DE petites vipères". Corresponds à la question "de quoi" à laquelle la repos est génitif car parès "de" c'est toujours genitif)

Crinis : nominatif pluriel ( c'est les cheveux qui sont noués, donc cest eux les sujets)

Brevibus : genitif pluriel ( pareil que pour viperis)

Illigata : accusatif 5 Canidia quoi ? Aux cheveux...)

 

Pourriez vous me dire ou j'ai fait des erreurs pour pouvoir me corriger ( je pense que pour la traduction c'est à peu près bon, mais que je me suis complètement gourré sur les cas) ?

 

je compte commencer le reste dès demain, c'est pourquoi j'aurais surment besoin de votre aide ;)

 

Merci beacoup d'avance et bonne fête à tous et à toutes !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut tout le monde

 

En retravaillant sur cette traductionje me suis rendu compte que je n'arrive pas à déterminer pourquoi brevibus qualifie les viperes plutot que les cheveux ( donc pourquoi il faudrais mettre " petite vipères plutôt que "cheveux court"). Quelqu'un pourrait-il m'éclairer ?

 

J'ai enssuite continué sur

 

"jubet sepulcris caprificos erutas, jubet cupressos funebris et uncta turpis oua ranae Sanguine nocturnae strigis herbasque"

 

J'ai trouvé que

 

que= et

jubet = 3° pers. Sing = elle ordonne

caprificos = Accusatif pluriel

cupressos= accusatif pluriel

plumam= accusatif sing

herbas= accusatif pluriel

 

Pour le reste, je bute complètement...Pourriez vous me corriger mes erreurs et m'aider un peu ?

 

Merci beacoup d'avance et bonne fêtes à tous et à toutes !!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour à tous !

 

Canidia : nominatif singulier (c'est le sujet) de quoi ?

Caput : accusatif singulier ( COD car après "et" on se demande "quoi ?" et "la tête" réponds à la question) Je ne comprends pas ce que tu veux dire. Incomptum : neutre accusatif singulier ( vu que c'est un adj. qui se refère à caput)

Viperis : genitif pluriel ( "la tête nouée DE petites vipères". Corresponds à la question "de quoi" à laquelle la repos est génitif car parès "de" c'est toujours genitif) Non

Crinis : nominatif pluriel ( c'est les cheveux qui sont noués, donc cest eux les sujets) sujet de quoi ?

Brevibus : genitif pluriel ( pareil que pour viperis) En tout cas pas un génitif avc une désinence en -ibus !

Illigata : accusatif 5 Canidia quoi ? Aux cheveux...) Si c'était un accusatif, ce ne pourrait être qu'un neutre pluriel, donc aucun rapport avec crinis

 

Merci beacoup d'avance et bonne fête à tous et à toutes !

On dirait que tu fais le travail à l'envers et que l'analyse ne te sert qu'à justifier une traduction devinée, donc pas forcément correcte.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour Anne et merci de ta réponse !

 

Canidia : nominatif singulier (c'est le sujet) de quoi ?

 

De la phrase, non ?

 

Je ne comprends pas ce que tu veux dire

 

J'avais bien l'impression que ce n'était pas très clair en écrivant ^^. En fait j'essaye de justifier que caput est un accusatif

 

sujet de quoi ?

 

En y réflechissant, c'est plus logique que ce soit génitif, non ? ;)

 

En tout cas pas un génitif avc une désinence en -ibus !

 

Alors dans ce cas là, à part un accusatif, je ne vois absolument pas ce que ça peut être !

 

Si c'était un accusatif, ce ne pourrait être qu'un neutre pluriel, donc aucun rapport avec crinis

 

Ablatif ?

On dirait que tu fais le travail à l'envers et que l'analyse ne te sert qu'à justifier une traduction devinée, donc pas forcément correcte.

 

Hé bien, ça va te sembler bizzare, mais je n'utilise que très peu les cas.Etant bilingue l'italien, comme les mots latin/italiens se ressemblent beacoup, j'utilise sourtout la lgique pour venir à bout de mes versions ;)

 

Merci beacoup pour cet aide, je vais continuer à bosser sur ce texte pour en finir ! En tout cas, je te tiens au courant de mon avancement !

Encore merci pour tout et à bientôt !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...