Aller au contenu

Traduction d'un titre en latin pour projet artistique


Lénie

Messages recommandés

Bonjour à tous,

Pour un projet artistique, j'aurais souhaité traduire en latin: 'Textes premiers'. Je ne connais pas du tout le latin. Ce projet artistique s'appuie sur des textes anciens (principalement grecs) pour revisiter des thèmes d'actualité (la notion du pouvoir, le concept de démocratie, le rapport à la nature). Le choix de ce titre induit que ces textes anciens demeurent un moyen de perspective et d'analyse toujours pertinents des problématiques actuelles mentionnées plus haut et qu'ils restent 'indivisibles' (comme des chiffres premiers) de notre histoire.

Merci d'avance pour vos suggestions.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour cette proposition.

- J'aurais tout de même souhaité garder le sens du mot 'texte' qui par définition correspond à une construction et transcription orale ou écrite de la pensée, plus évasif que ne pourrait le suggérer le mot latin 'LITTERARVM' qui semble définir des textes uniquement écrits, et avec une connotation avec le temps 'savante', 'littéraire' pour des non-latinistes.

- J'ai cherché aussi dans le dico Gaffiot et d'autres pour le mot 'premier' un équivalent latin qui pourrait avoir le double voir le triple sens du mot français: 'qui est au début, avant les autres dans le temps' et 'essentiel', (effectivement) 'fondamental' voire 'indivisible (comme un nombre 'premier'). Je n'ai trouvé que 'PRIMA' qui peut induire plusieurs sens proches de 'premier' et au moins celui 'qui est au début, avant les autres'.

L'idée est d'avoir un titre à tiroir qui permette une approche elle aussi à plusieurs niveaux du projet artistique plutôt qu'un titre qui pose un postulat.

Est-ce que 'PRIMA TEXTVM' serait par exemple correct dans son sens et sa grammaire ??
D'autres idées ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Non, c'est incorrect.

Par contre, je ne vous ai pas donné la traduction littérale de mon expression (que vous avez lue sur un autre site) : "fondements des lettres".

Par ailleurs, si vous choisissez le mot "texte", il est difficile de ne pas songer à l'écrit !!! Dans le sens où vous l'entendez, c'est litterae qui peut prendre le sens le plus général, puisqu'il peut signifier "culture littéraire".

Quant à textum, il n'a pas le sens de "texte", de même que textus.

Vous avez aussi principia litterarum, "principes des lettres", "éléments premiers des lettres" ou principia scriptorum, mais scriptum évoque uniquement l'écrit.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...