materna Posté(e) le 15 mars 2018 Signaler Partager Posté(e) le 15 mars 2018 Bonjour à tous, Je suis en train de traduire un extrait des métamorphoses d'Ovide, et j'ai un petit souci sur un passage. Pouvez-vous me venir en aide? On est au moment où Junon, se doutant d'un mauvais coup de son mari, descend sur terre et voit Io transformée en vache. Elle demande à son mari d'où elle vient, à qui elle appartient, etc... Iuppiter e terra genitam mentitur, ut auctor desinat inquiri: petit hanc Saturnia munus. ma traduction: Jupiter prétend qu'elle est née de la terre, pour que l'inquisitrice (?) cesse de le questionner: la Saturnienne demande celle-ci en cadeau. - La traduction de "auctor" est-elle adaptée? D'autres propositions à faire? - Pourquoi inquiri est-il à une forme passive? Comment le traduire en respectant cette forme? Je vous remercie pour vos réponses! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 16 mars 2018 Signaler Partager Posté(e) le 16 mars 2018 Bonjour, - auctor est en effet délicat à traduire : le mot désigne Juppiter, qui est à l'origine de la métamorphose d'Io ; c'est le coupable, l' "instigateur". - inquiri est naturellement au passif : essayez de traduire maintenant que j'ai dissipé votre contresens. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.