Aller au contenu

Io et Jupiter (métamorphoses d'Ovide)


materna

Messages recommandés

Bonjour à tous,

Je suis en train de traduire un extrait des métamorphoses d'Ovide, et j'ai un petit souci sur un passage. Pouvez-vous me venir en aide?

On est au moment où Junon, se doutant d'un mauvais coup de son mari, descend sur terre et voit Io transformée en vache. Elle demande à son mari d'où elle vient, à qui elle appartient, etc...

Iuppiter e terra genitam mentitur, ut auctor

desinat inquiri: petit hanc Saturnia munus.

ma traduction: Jupiter prétend qu'elle est née de la terre, pour que l'inquisitrice (?) cesse de le questionner:  la Saturnienne demande celle-ci en cadeau. 

- La traduction de "auctor" est-elle adaptée? D'autres propositions à faire?

- Pourquoi inquiri est-il à une forme passive? Comment le traduire en respectant cette forme? 

Je vous remercie pour vos réponses!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,

- auctor est en effet délicat à traduire : le mot désigne Juppiter, qui est à l'origine de la métamorphose d'Io ; c'est le coupable, l' "instigateur".

- inquiri est naturellement au passif : essayez de traduire maintenant que j'ai dissipé votre contresens.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...