Fat Jésus Posté(e) le 10 mars 2018 Signaler Partager Posté(e) le 10 mars 2018 Bonjour, Je voudrais d'abord m'excuser de venir en sniper, et si je suis hors charte. Alors voilà, je suis écrivain, et dans mon prochain livre, un couple un peu fantasque et farceur décidé de se marier. Pour leur faire-part, ils vont mettre une armoire, et comme devise familiale, la locution latine "pas un pour rattraper l'autre", désignant les deux membres du couple. Seulement, mon dernier cours de latin date de 1991. Donc, autant faire appel aux experts. Help ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 11 mars 2018 Signaler Partager Posté(e) le 11 mars 2018 C'est plutôt une interprétation que je vous propose: Ambo parili ingenio : Tous deux d'une nature (tempérament, caractère) semblable. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Fat Jésus Posté(e) le 12 mars 2018 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 12 mars 2018 Je commençais à me douter qu'il n'y aurait pas vraiment de traduction littérale. Oui, le sens est bon, donc je vais garder ça pour le moment, mais la blague perdrais juste un peu de mordant. Merci beaucoup, en tout cas. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.