Sutech Posté(e) le 11 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 11 juin 2015 Bonjour à tous J'ai besoin d'aide pour traduire du Français au Latin une devise pour un petit monument, je comprend un peux le latin, mais je la à écrire un petit texte, je suis pas sur d'y arrivé, voici le texte que je dois traduire: Stéphane né a Montréal, province de Québec, Canada, le 10 mars 1987 a crée cet œuvre âgé de 28 ans. je peux traduire certaine chose, comme "Mons Regius", pour "montreal", "provinciae Quebecensis", pour "province de quebec", et à moin que je me trompre anno aetatis suae 28 pour "agé de" pour le reste, comme la syntaxe ces hors de mes compétences. si quelqu'un serait assé aimable pour m'aider ce serait grandement apprécié merci a tous Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 12 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 12 juin 2015 Bonjour à tous J'ai besoin d'aide pour traduire du Français au Latin une devise pour un petit monument, je comprend un peux le latin, mais je la à écrire un petit texte, je suis pas sur d'y arrivé, voici le texte que je dois traduire: Stéphane né a Montréal, province de Québec, Canada, le 10 mars 1987 a crée cet œuvre âgé de 28 ans. je peux traduire certaine chose, comme "Mons Regius", pour "montreal", "provinciae Quebecensis", pour "province de quebec", et à moin que je me trompre anno aetatis suae 28 pour "agé de" pour le reste, comme la syntaxe ces hors de mes compétences. si quelqu'un serait assé aimable pour m'aider ce serait grandement apprécié merci a tous Bonjour voici une solution: Stephanos ( Stephanus) X mensis Martii MCMLXXXVII natus, Monte Regali (Monte Regio) provinciae Quebecensis, Canada, hoc fecit duodetriginta annos natus Stephanos est l'étymologie grecque de votre prénom. En latin cela devient Stephanus. X mensis Martii MCMLXXXVII natus: littéralement: né le 10 du mois de mars 1987 Monte Regali: à Montréal ( regali est l'étymologie de " réal" donnée sur Wikipedia... mais Regio me semble aussi valable ) provinciae Quebecensis " de la province du Québec" Canada ( je ne vois pas comment " latiniser" ce mot.) hoc fecit duodetriginta annos natus: a fait cela âgé de 28 ans. Bonne journée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Sutech Posté(e) le 12 juin 2015 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 12 juin 2015 merci de votre aide, par curiostiée , comment ont traduirais, 'véritable portrait '', jai souvent vu sur des gravure ancienne '' vera effigies __nom de la personne______ anno aetatis suae'_age___'' Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 12 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 12 juin 2015 merci de votre aide, par curiostiée , comment ont traduirais, 'véritable portrait '', jai souvent vu sur des gravure ancienne '' vera effigies __nom de la personne______ anno aetatis suae'_age___'' "vera effigies" est correct. cordialement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Perdoro Posté(e) le 18 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 18 juin 2015 Bonjour, si j'ai des traductions à faire faire et que je vous le soumet (avec une pré taduction faite au préalable) pourriez vous me corriger ? cordialement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.