SamSam Posté(e) le 25 mai 2015 Signaler Partager Posté(e) le 25 mai 2015 Bonjour! Actuellement je travaille sur une nouvelle qui parle de sorcellerie et un des personnages, une femme, doit lancer une incantation en latin à propos d'une ancienne amie. Par soucis de véracité, je viens vous poster mon texte en français et la traduction trouvée sur Google. En effet, je ne suis pas latiniste et surtout, je me méfie des traductions de Google, donc, si vous le voulez bien, j'aimerais que vous m'apportiez votre correction pour que le texte soit exact, s'il-vous-plaît. Je vous remercie par avance de m'apporter vos lumières et connaissances afin de m'aider dans ma nouvelle A bientôt! SamSam ▪ Texte en français: Que l'amie devenue ennemie disparaisse, Que son nom et son image soient chassés de tout mon être, Que mes sentiments pour elle et sa présence tombent dans l'oubli, Que je ne ressente plus rien à son égard, aucun sentiment, Ni amour, ni amitié, ni fraternité, ni jalousie, ni méchanceté, ni vengeance, Que ma haine et ma colère s'apaisent, Que la paix revienne dans mon corps, mon coeur, mon esprit et mon âme. Que ma famille, mes proches et moi-mêmes soyons protégés de toute retombée, Qu'aucun prix ne me soit réclamé, Qu'aucune goutte de sang ne soit versée Qu'aucune vie ne soit privée Qu'aucune perte d'argent ne soit à déplorer Qu'aucun problème, quel qui soit, ne soit à pleurer ▪ Ma traduction en latin: Hostis effectus est amicus evanescit Nomen et imago eius esset in toto indagantur, Pro ea praesentia animi Nostri sensus oblivioni traditae sunt Nihil sentio, sine sensu sis, Amorem amicitiae et fraternitatis, neque zelus et impietatem ulciscitur, Mea odii et irae deferuent Pacem restituere corpus meum cor meum et animam meam faciat mentem. Familia mea reddes custodiendae flatibus et propinquis, Petita est nulla appreciatio me, No drop effusus est sanguinem Non vita, privatus Pecuniarum Dolendum est nulla Integer scelerisque, quidquid illud est, clamat Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 25 mai 2015 Signaler Partager Posté(e) le 25 mai 2015 Bonjour! Actuellement je travaille sur une nouvelle qui parle de sorcellerie et un des personnages, une femme, doit lancer une incantation en latin à propos d'une ancienne amie. Par soucis de véracité, je viens vous poster mon texte en français et la traduction trouvée sur Google. En effet, je ne suis pas latiniste et surtout, je me méfie des traductions de Google, donc, si vous le voulez bien, j'aimerais que vous m'apportiez votre correction pour que le texte soit exact, s'il-vous-plaît. Je vous remercie par avance de m'apporter vos lumières et connaissances afin de m'aider dans ma nouvelle A bientôt! SamSam ▪ Texte en français: Que l'amie devenue ennemie disparaisse, Que son nom et son image soient chassés de tout mon être, Que mes sentiments pour elle et sa présence tombent dans l'oubli, Que je ne ressente plus rien à son égard, aucun sentiment, Ni amour, ni amitié, ni fraternité, ni jalousie, ni méchanceté, ni vengeance, Que ma haine et ma colère s'apaisent, Que la paix revienne dans mon corps, mon coeur, mon esprit et mon âme. Que ma famille, mes proches et moi-mêmes soyons protégés de toute retombée, Qu'aucun prix ne me soit réclamé, Qu'aucune goutte de sang ne soit versée Qu'aucune vie ne soit privée Qu'aucune perte d'argent ne soit à déplorer Qu'aucun problème, quel qui soit, ne soit à pleurer ▪ Ma traduction en latin: Hostis effectus est amicus evanescit Nomen et imago eius esset in toto indagantur, Pro ea praesentia animi Nostri sensus oblivioni traditae sunt Nihil sentio, sine sensu sis, Amorem amicitiae et fraternitatis, neque zelus et impietatem ulciscitur, Mea odii et irae deferuent Pacem restituere corpus meum cor meum et animam meam faciat mentem. Familia mea reddes custodiendae flatibus et propinquis, Petita est nulla appreciatio me, No drop effusus est sanguinem Non vita, privatus Pecuniarum Dolendum est nulla Integer scelerisque, quidquid illud est, clamat Pour la 1ère strophe, je ne peux que vous renvoyer sur l'autre forum où vous avez posté et sur lequel vous pouvez comparer la version de Sarah et la mienne... ... ainsi que les inévitables "discussions" sur l'emploi de tel terme plutôt qu'un autre.... Pour la 2ème strophe voici une proposition: Que ma famille, mes proches et moi-mêmes soyons protégés de toute retombée, Ego et propinqui protegamur !!!! que voulez-vous dire par " retombée"? que je n'ai pas traduit. Qu'aucun prix ne me soit réclamé, Nullum pretium me poscatur Qu'aucune goutte de sang ne soit versée Nulla gutta sanguinis fundatur Qu'aucune vie ne soit privée Nulla vita " privée" de quoi?... je n'ai pas traduit. Qu'aucune perte d'argent ne soit à déplorer Nulla iactura pecuniae deploranda sit Qu'aucun problème, quel qui soit, ne soit à pleurer Nullum problema , quodcumqe est , flendum sit. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Perdoro Posté(e) le 18 juin 2015 Signaler Partager Posté(e) le 18 juin 2015 Pas une traduction simple ça tu t'en est bien sortit au final ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.