Robinus Posté(e) le 5 juin 2010 Signaler Partager Posté(e) le 5 juin 2010 Transposer et traduire en utilisant l'adjectif verbal : 1) Cupiditas videndi urbem -> Désireux de voir la ville -> Cupiditas vivendis urbis 2) Cupiditas videndi montes -> Désireux de voir les montagnes -> Cupiditas videndium montium 3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae 4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri 5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis 6) Nesciendo sermonem Graecum -> En ignorant la discussion des Grecs -> Nesciendi sermoni Graeci 7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia 8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnende morte Quelqu'un pourrait il vérifier, merci . :) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 5 juin 2010 Signaler Partager Posté(e) le 5 juin 2010 Transposer et traduire en utilisant l'adjectif verbal : 1) Cupiditas videndi urbem -> Désireux ce n'est pas l'adjectif! de voir la ville -> Cupiditas vivendis urbis 2) Cupiditas videndi montes -> Désireux de voir les montagnes -> Cupiditas videndium: 2° décl.! montium 3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae 4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri 5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis 6) Nesciendo sermonem Graecorum-> En ignorant la discussion des Grecs -> Nesciendi: abl. sing. sermoni abl. sing. Graeci gén. plur. 7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia 8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnende morte Quelqu'un pourrait il vérifier, merci . :) quelques erreurs à corriger... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Anne Posté(e) le 5 juin 2010 Signaler Partager Posté(e) le 5 juin 2010 Doublée par Raoul... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Robinus Posté(e) le 6 juin 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 juin 2010 Donc, normalement, ça donne : 1) Cupiditas videndi urbem -> Le désir de voir la ville-> Cupiditas videndi urbis 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes -> Cupiditas videndi montium 3) Cupidus augendi potestatem suam -> Désireux d'augmenter son pouvoir -> Cupidus augendae potestatis suae 4) Tempus dicendi verum -> Le temps de dire la vérité -> Tempus dicendi veri 5) Praebendo divitias -> En offrant des richesses -> Praebendis divitiis 6) Nesciendo sermonem Graecum-> En ignorant la discussion Grecque -> Nesciende sermone Graecam 7) Patiendo invidiam -> En supportant la jalousie -> Patienda invidia 8) Contemnendo mortem -> En méprisant la mort -> Contemnend morte C'est dur dur ça. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Anne Posté(e) le 6 juin 2010 Signaler Partager Posté(e) le 6 juin 2010 Non, car tu n'as pas toujours accordé correctement l'adjectif verbal. Cupiditas videndi urbem -> Le désir de voir la ville 1. mettre le COD au cas du gérondif => urbis 2. accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin singulier => videndae => Cupiditas videndae urbis A toi... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Robinus Posté(e) le 6 juin 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 juin 2010 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum -> Cupiditas videndarum montium Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Robinus Posté(e) le 6 juin 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 juin 2010 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium b ) Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum -> Cupiditas videndarum montium Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 6 juin 2010 Signaler Partager Posté(e) le 6 juin 2010 2) Cupiditas videndi montes -> Le désir de voir les montagnes a) Mettre le COD au cas du gérondif -> Montium b ) Accorder l'adjectif verbal, donc génitif, féminin pluriel -> videndarum Attention!: mons est masculin! -> Cupiditas videndarum montium Tu as fait ce qu'on te demandait et c'est juste, mais, manque de chance, au génitif pluriel, le latin préférait garder le gérondif suivi de l'accusatif à cause de la lourdeur du génitif en "orum" ou "arum"... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Robinus Posté(e) le 6 juin 2010 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 juin 2010 ??????? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Rose Posté(e) le 19 octobre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 19 octobre 2011 génitif pluriel, le latin préférait garder le gérondif suivi de l'accusatif à cause de la lourdeur du génitif en "orum" ou "arum"... Est-ce donc pour cette raison que dans la phrase: "On ne donna aux Germains le loisir ni de tenir conseil, ni de prendre les armes.", on doit dire "arma capiendi" et non "armorum capiendorum" ou qqch du genre? Rose Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 19 octobre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 19 octobre 2011 Est-ce donc pour cette raison que dans la phrase: "On ne donna aux Germains le loisir ni de tenir conseil, ni de prendre les armes.", on doit dire "arma capiendi" et non "armorum capiendorum" ou qqch du genre? Rose Oui, c'est bien pour cette raison Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.