mr_htrv Posté(e) le 19 janvier 2014 Signaler Partager Posté(e) le 19 janvier 2014 Bonjour. Je débute le latin, aussi mon niveau est médiocre. C'est pourquoi j'aurais besoin d'un peu d'aide pour quelques traductions. La première phrase est : "Lucius ne s'est pas encore relevé.". Il s'agit d'un présent de narration, comme si je disais aujourd'hui que Jules César n'était pas de ce monde en 200 av. J.C. C'est donc principalement un problème de temps et de rendu du "encore". A première vue, j'aurais mis quelque chose comme : "Lucius usque adhuc non resurrexit." Secondement, j'aurais besoin d'une expression pour traduire : "jour variable". Au sens où le jour de quelque chose peut occuper n'importe quelle place dans l'année. Par exemple, on dirait d'une fête qu'elle est à un "jour variable" si elle peut se dérouler aussi bien en été qu'en hiver. En bref, il s'agit d'un évènement dont la date n'est pas fixe d'une année sur l'autre. Pour cela, j'aurais proposé un maladroit "dies mutabilis". Merci d'avance pour votre aide. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 21 janvier 2014 Signaler Partager Posté(e) le 21 janvier 2014 1) s'est relevé est bien un passé composé, correctement traduit, d'ailleurs par le parfait. 2) "mutabilis" ou "variabilis" conviennent Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
mr_htrv Posté(e) le 21 janvier 2014 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 21 janvier 2014 Mille fois merci pour votre réponse. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.