ambroise Posté(e) le 22 août 2013 Signaler Partager Posté(e) le 22 août 2013 Bonjour, La traduction latine de cette phrase vous paraît-elle acceptable ? Il est parvenu à le faire enfin : Pervenit ut tandem id faceret. Je vous remerie de votre avis et ... de votre correction éventuelle. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 24 août 2013 Signaler Partager Posté(e) le 24 août 2013 Bonjour, La traduction latine de cette phrase vous paraît-elle acceptable ? Il est parvenu à le faire enfin : Pervenit ut tandem id faceret. Je vous remerie de votre avis et ... de votre correction éventuelle. Je dirais " Effecit ut tandem id faceret" ou " perfecit ut id tandem faceret"= " il est parvenu.... il a réussi...." Je n'ai vu nulle part, mais je peux me tromper" que " pervenit ut" soit une tournure correcte. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
ambroise Posté(e) le 24 août 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 24 août 2013 Merci Bill de me donner votre avis. Peut-être qu'en effet "pervenire" n'a que le sens physique de "parvenir" (parvenir quelque part) et que ce mot ne soit pas adapté à ma phrase. Le sens d'achèvement et de réussite de "perficere" traduit mieux ce que je veux exprimer. Merci à vous. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 24 août 2013 Signaler Partager Posté(e) le 24 août 2013 Merci Bill de me donner votre avis. Peut-être qu'en effet "pervenire" n'a que le sens physique de "parvenir" (parvenir quelque part) et que ce mot ne soit pas adapté à ma phrase. Le sens d'achèvement et de réussite de "perficere" traduit mieux ce que je veux exprimer. Merci à vous. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.