Aller au contenu

besoin d'aide pour traduire des phrases.c'est urgent!


dalilou

Messages recommandés

Bonjour à tous,

je dois traduire ces huit phrases pour mardi.J'ai beaucoup de difficultés en latin.J'ai essayé de les traduire.

Voici les phrases à traduire:

1.Mater,cum saepe deos precaretur,putabat filium suum salvum rediturum esse.

2.Nox adest non quod lunam videamus sed quia sol occidit.

3.Quoniam serius venisti, oratorem causam dicentem audire non potuisti.

4.Cicero propter maerorem ad suos multas epistulas scripsit.

5.Augusto regnante,nunc adest pacis otiique tempus.

6.Jucundum est serena nocte siderum motus contemplari.

7.Augustus Urbis ornandae cupidissimus fuit.

8.Romani non solum leges suas, sed etiam mores suos multis populis imposuerunt.

 

Voici ma traduction:

1.ô mère,comme souvent elle a prié les dieux,elle pensait que son fils,en bonne santé,devait rapporter de l'argent.

2.Il assiste à la nuit non parce que nous voyions la lune mais parce que le soleil s'est couché.

3.Comme tu es venu tard, tu n'as pas pu entendre l'orateur dire la cause.

4.Le chagrin de Cicéron est à cause de la destination de ses nombreuses lettres qu'il a écrit.

5.Le règne d'Auguste, maintenant assiste a un traité de paix et un temps de repos.

6.Ce qui fait plaisir est d'observer le mouvement calme des étoiles dans la nuit.

7.Auguste Urbis fut désireux d'ornement.

8.Non seulement tu lis les textes romains, mais aussi leurs nombreuses caprices qu'ils ont imposés au peuple.

 

Pouvez-vous me corriger?

 

Merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

tu peux aussi utiliser

http://www.lexilogos.com/latin_langue_dictionnaires.htm

:)

-------------------------------------------------------

un conseil:

 

réactualise régulièrement la page afin de voir si on t a répondu :lol::rolleyes::wacko:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour à tous,

je dois traduire ces huit phrases pour mardi.J'ai beaucoup de difficultés en latin.J'ai essayé de les traduire.

Voici les phrases à traduire:

1.Mater,cum saepe deos precaretur,putabat filium suum salvum rediturum esse.

2.Nox adest non quod lunam videamus sed quia sol occidit.

3.Quoniam serius venisti, oratorem causam dicentem audire non potuisti.

4.Cicero propter maerorem ad suos multas epistulas scripsit.

5.Augusto regnante,nunc adest pacis otiique tempus.

6.Jucundum est serena nocte siderum motus contemplari.

7.Augustus Urbis ornandae cupidissimus fuit.

8.Romani non solum leges suas, sed etiam mores suos multis populis imposuerunt.

 

Voici ma traduction:

1.ô mère,( mater est au nominatif, sujet de putabat)comme souvent elle a prié (imparfait!) les dieux,elle pensait que son fils,en bonne santé,devait rapporter de l'argent. (redeo: revenir/ salvus : sain et sauf)

2.Il assiste à la nuit nox est sujet de adest! (être là) non parce que nous voyons la lune mais parce que le soleil s'est couché.

3.Comme tu es venu (trop) tard, tu n'as pas pu entendre l'orateur dire la cause. (prononcer son discours)

4.Le chagrin de Cicéron (propter maerorem: ct de cause)est à cause de la destination de ses nombreuses lettres qu'il a écrit. Cicero: sujet / scripsit: verbe / multas epistulas: COD

5.Le règne d'Auguste, (Ablatif absolu: mot à mot: Auguste régnant --> sous le règne...) maintenant assiste a un traité de paix et un temps de repos. tempus: sujet / pacis et otii : ct de nom / adest: verbe (est là)

6.Ce qui fait plaisir est d'observer le mouvement calme (serena s'accorde avec nocte) des étoiles dans la nuit.

7.Auguste Urbis fut (très)désireux d'ornerment. Urbis (la ville de Rome) est COD de ornandae

8.Non seulement tu lis les textes romains, mais aussi leurs nombreuses caprices qu'ils ont imposés au peuple.

Romani: sujet de imposuerunt / leges suas: 1°COD - mores suos: 2°Cod multis s'accorde avec populis (COI)

Avec ça, tu peux corriger comme il faut Bon courage!

Pouvez-vous me corriger?

 

Merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci Raoul pour ton aide. J'ai corriger mes phrases.Mais il y en a que je n'ai pas réussi:

4.Cicéron a écrit de nombreuses lettres(je n'arrive pas à traduire le reste). ad suos: aux siens (= à ses proches)

Dans la phrase 8, que veut dire leges suas? leurs lois ( lex-legis= loi)

Merci encore.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...