Aller au contenu

question pour une phrase


Barca

Messages recommandés

Bonjour

Homo Thracus in regione clementiore vivere cupiens mare transiit et agros villamque ad urbem nostram emit.

 

Dans la phrase suivante peut on traduire de cette façon?

 

un homme de thrace desirait vivre dans une region plus clémente traversa la mer et acheta notre champ et notre maison pres de notre ville

 

je voudrais savoir si clementiore=masculin ou feminin en faite ;)

quel mot est souhaitait en latin??

 

MERCI :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ave !!! :) :)

 

En latin, souhaiter = Cupio, is, ere, ivi, itum

 

Moi, je traduirait par :

 

"Un homme de Thrace désirant vivre dans une région plus clémente traversa la mer et acheta des champs et une villa près de notre ville."

 

Je suis quasiment sur que c'est cela.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

:) Voila

un homme originaire de Thrace,qui désirait vivre dans une région plus clémente,traversa la mer et acheta des champs et une ferme près de notre ville.

 

:)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...