Jump to content
Sign in to follow this  
Barca

version

Recommended Posts

bonjour

 

je n arrive pas a traduire pouvez vous m aidez ????

:) Merci

-----------------------------------------------------------

mon brouillon

jadis zeuxis se rendit a Athènes et alla chez un peintre.

-il peignait des enfants avec des grappes de raisin à la main

ensuite je n arrive pas à traduire

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tu n'arrives pas à traduire...évidemment! puisque tu préfères deviner qu'analyser. Dans chaque phrase, 1) repère le verbe; à quelle personne du sing. ou pluriel est-il, à quel mode, à quel temps? Ensuite, 2) repère le groupe sujet: nominatif sing. ou plur. (+ ct de nom (gén.)? et/ou adj. accordé) Ensuite, 3) repère le C.O.D. ( accusatif) puis 4) le ou les cts circonstanciels, s'il y en a.

Quand tu as trouvé tout ça, tu peux commencer à traduire: sujet, verbe, C.O.D., cts circ....

Essaye ça, et on pourra t'aider, mais pour la devinette, on ne peut pas.

Share this post


Link to post
Share on other sites

1 phrase

 

vixit et fuit sont 2 verbes a la 3 eme personne du sing et au parfait

sujet zeuxis

qui athenis c.circonstenciel de lieu

olim c.circonstenciel de temps

clarus pictor c.circonstenciel de maniere

essai de traduction

Jadis Zeuxis partis a Athenes chez un peintre qui etait brillant

:) est ce juste,la methode appliqué est elle la bonne???

Share this post


Link to post
Share on other sites

1 phrase

 

vixit et fuit sont 2 verbes a la 3 eme personne du sing et au parfait

sujet zeuxis oui, mais seulement de "fuit"

qui pronom relatif nominatif, sujet de vixit athenis: c.circonstenciel de lieu oui

olim: adverbe c.circonstenciel de temps

clarus pictor c.circonstenciel de maniere nominatif! --> attribut de Zeuxis

essai de traduction

Jadis Zeuxis partis a Athenes chez un peintre qui etait brillant Pour traduire, tu dois tenir compte de l'analyse, sinon, c'est inutile. Maintenant que l'analyse est bonne, refais un essai.

:) est ce juste,la methode appliqué est elle la bonne??? pas encore, mais ça va venir

Share this post


Link to post
Share on other sites

:) Je vais essayé de traduire d une meilleure facon la phrase 1

en attendant que je finisse je vous propose l analyse de la 2 eme phrase

2 eme phrase

Verbes : pinxit (3eme sing parfait)

Videbantur (imparfait 3 eme personne du pluriel)

Sujet de pinxit : puerum manu

Sujet de videbentur quae verae

c.o.d : uvas

quodam=en quelques sortes/en quelques façon

tenentem = ?

die= ?

qui athenis veut t il dire à Athenes(qui=à)

Share this post


Link to post
Share on other sites

:) Je vais essayé de traduire d une meilleure facon la phrase 1

en attendant que je finisse je vous propose l analyse de la 2 eme phrase

2 eme phrase

Verbes : pinxit (3eme sing parfait)

Videbantur (imparfait 3 eme personne du pluriel)

Sujet de pinxit : puerum manu

Sujet de videbentur quae verae

c.o.d : uvas

quodam=en quelques sortes/en quelques façon

tenentem = ?

die= ?

qui athenis veut t il dire à Athenes(qui=à)

On travaillera la seconde quand on aura fini la première, sinon, on va s'embrouiller.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ok je cherche toujours la premiere phrase mais qui=à ou pas

Share this post


Link to post
Share on other sites

je propose pour la premiere phrase

jadis,Zeuxis était un peintre brillant qui vivait à Athènes :) est ce juste ???

Share this post


Link to post
Share on other sites

je propose pour la premiere phrase

jadis,Zeuxis était un peintre brillant qui vivait à Athènes :) est ce juste ???

analyse de la 2 eme phrase

2 eme phrase

Verbes : pinxit (3eme sing parfait)

Videbantur (imparfait 3 eme personne du pluriel)

Sujet de pinxit : puerum manu

Sujet de videbentur quae verae

c.o.d : uvas

quodam=en quelques sortes/en quelques façon

tenentem = ?

die= ?

3eme phrase

Verbes : advolaverunt (imparfait 3 eme du pluriel)

: pinxerat (parfait 3 eme personne du singulier)

: laudabant (imparfait 3 eme personne du pluriel)

Sujet de advolaverunt :multae aves(nombreuses salutations)

Pinxerat :mirum opus

Laudabant :???

Ad eum cibum mox :???

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

ci dessus recapitulatif general+mon brouillon

Share this post


Link to post
Share on other sites

jadis,Zeuxis était un peintre brillant qui vivait à Athènes :) est ce juste ???

Share this post


Link to post
Share on other sites

jadis,Zeuxis était un peintre brillant qui vivait à Athènes :) est ce juste ???

 

Juste la place de "olim", qui n'est pas en début de phrase mais dans la relative: "Zeuxis, qui vivait jadis à Athènes, était un peintre célèbre"

 

2° phrase:donne-la en latin puis analyse: je reviens dans la soirée.

Share this post


Link to post
Share on other sites

quodam die puerum uvas manu tenentem pinxit quae verae videbantur.

 

Verbes : pinxit (3eme sing parfait)

 

Videbantur (imparfait 3 eme personne du pluriel)

 

Sujet de pinxit :(sous entendu)le peintre,zeuxis.

 

Sujet de videbentur: puerum

 

c.o.d :uvas

 

quodam=en quelques sortes/en quelques façon

 

tenentem accusatif singulier(grace a la rubrique lemmatiser)

 

manu ablatif singulier(grace a la rubrique lemmatiser)

 

quae verae=? en correspondance car ae-ae

 

quodam die :conplement circonstenciel de temps.

 

ps: je dois finir la version aujourd'hui car j ai cours de latin demain.

merci

Share this post


Link to post
Share on other sites

alors est ce juste??? :) si non ou sont mes fautes

merci

Share this post


Link to post
Share on other sites

personne ne peut me corriger???? :(

j ai cours de latin demain

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour " videbantur ", je dirais plutôt que c'est l'imparfait passif -> ils étaient vus

Share this post


Link to post
Share on other sites

faux l imparfait de voir est voyait

merci quand meme

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je dirais : "Un certain jour, il peignit un enfant tenant des grains de raisin..." Mais par contre, je ne vois pas où placer le "ils étaient vus"

Share this post


Link to post
Share on other sites

C'est peut être : "Un jour, il peignit un enfant tenant des grains de raisins ayant été vus " , ou alors "Un jour, il peignit un enfant ayant été vu tenant des grains de raisins".

Share this post


Link to post
Share on other sites

je ne pense pas mais des que raoul se reconnecteraa je lui donnerai la phrase que j ai trouvé

Share this post


Link to post
Share on other sites

bonsoir j ai avance et je propose pour la 2 eme phrase

en quelques jours il peignait des enfants qui semblaient tenant des grappes de raisins dans leurs mains

le problème est qu on dirait plutot semblaient tenir

Share this post


Link to post
Share on other sites

en quelques jours il peignait des enfants qui semblaient tenant des grappes de raisins dans leurs mains

 

En effet, ça irait mieux avec tenir, parce que sinon, ça ne veut rien dire.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...