Jump to content
Sign in to follow this  
Barca

version

Recommended Posts

bonjour voila une version que je n arrive pas du tout a traduire

 

Hanibal an tiocho fugiente in cretensem urbem,gortynam nomine, ipse venit.ille autem intellexit se in magno periculo esse propter cretensium avaritiam;magnam enim secum pecuniam habebat.

itaque rem in animo agitans tale consilium capit:amhoras plumbo complet quod operit auro et argento.

 

j arrive juste a traduire le debut

alors qu antiochus fuyait,hannibal vient en personne dans une ville de crète nomme gortyne

ensuite je n arrive pas mais j ai qu en meme compris des mots

celui ci- qu il avait discerné- sans grandes difficultés- etait a cause -de la cupidite -

 

merci de m aider :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

personne????

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hanibal an tiocho fugiente in cretensem urbem,gortynam nomine, ipse venit

 

.ille autem intellexit se in magno periculo esse propter cretensium avaritiam;magnam enim secum pecuniam habebat.

itaque rem in animo agitans tale consilium capit:amhoras plumbo complet quod operit auro et argento.en fait je n arrive pas a bien traduire la partie en rouge

j ai cependant trouver ça, est ce juste et si oui ou sont les erreurs

bien sur/c est un fait il avait avec lui de grandes sommes d argent(1ere phrase)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Personne???? :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il suffit d'analyser un peu:

1) ille: sujet //intellexit: verbe principal

2) se: sujet // esse :verbe à l'infinitif // in magno periculo: 1° ct circ. // propter....avaritiam: 2° ct circ. (cause)

 

"enim" "en effet" introduit une explication de la phrase précédente.

 

traduis ça, d'abord; on fera la 2° partie après.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hanibal an tiocho fugiente in cretensem urbem,gortynam nomine, ipse venit

 

.ille autem intellexit se in magno periculo esse propter cretensium avaritiam;magnam enim secum pecuniam habebat.

itaque rem in animo agitans tale consilium capit:amhoras plumbo complet quod operit auro et argento.en fait je n arrive pas a bien traduire la partie en rouge

j ai cependant trouver ça, est ce juste et si oui ou sont les erreurs

bien sur/c est un fait il avait avec lui de grandes sommes d argent(1ere phrase)

finalement, es-tu au collège ou au lycée???

Share this post


Link to post
Share on other sites

au collège en 3eme j ai posté au lycée car je me suis trompé :)

pour la phrase je pense que cela donne

 

Tandis ce qu il reflichissait à grande epreuve s'est à cause de l avarice cretoise.

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'ai l'impression que tu n'as pas la bonne méthode. Il ne faut surtout pas essayer de deviner le sens à partir des mots latins traduits en français. Il faut absolument "construire" la phrase, c'est à dire analyser les mots en analysant les cas et les fonctions.

Essaie et montre moi le résultat

Share this post


Link to post
Share on other sites

Commence d'abord a traduire ce bout de phrase: ".ille autem intellexit se in magno periculo esse propter cretensium avaritiam"

Il ne suffit pas d'aller vite en cherchant les mots et essayer de les placer.

Analyse ! puis montre moi le résultat.

Share this post


Link to post
Share on other sites

j analyse mais il je me trompe a chaque fois :(

se=??

je propose

il réfléchissait a grande épreuve à cause de ce qu est l'avarice crétoise

Share this post


Link to post
Share on other sites

recapitulatif:

 

Hanibal antiocho fugiente in cretensem urbem,gortynam nomine, ipse venit.ille autem intellexit se in magno periculo esse propter cretensium avaritiam;magnam enim secum pecuniam habebat.

itaque rem in animo agitans tale consilium capit:amhoras plumbo complet quod operit auro et argento.

 

j arrive juste a traduire le début

-alors qu antiochus fuyait,Hannibal vient en personne dans une ville de crête nomme gortyne

ensuite je n arrive pas mais j ai qu en même compris un peu

-il réfléchissait a grande épreuve à cause de ce qu'est l'avarice crétoise

se=??

- en effet avec lui l'argent avait la plus grande.

-et ainsi de cette maniere il prit un grand courage en meditant avec deliberation(pour cette phrase j ai des doutes)

rem=???,tale=???

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hanibal antiocho fugiente in cretensem urbem,gortynam nomine, ipse venit.ille autem intellexit se in magno periculo esse propter cretensium avaritiam;magnam enim secum pecuniam habebat.

itaque rem in animo agitans tale consilium capit:amhoras plumbo complet quod operit auro et argento.

 

 

 

=

 

 

 

Alors qu Antiochus fuyait,Hannibal vient en personne dans une ville de crete nommée gortine.

Quant a celui-ci, il comprit qu il etait en grand danger à cause de la cupidite des cretois

En effet, il avait avec lui une grande sommme d'argent.

 

(apres correction en cours)

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...