Aller au contenu

Traduction Urgente 4° svp


quent141

Messages recommandés

Attention au nomininatif pluriel en "es" et pas en "is" de la troisième déclinaison.

Utilise plutôt "vir - viri (2° déclinaison) et "mulier" pour dire les hommes et les femmes.

Il manque toujours la préposition" devant amphitheatrum.

Le lieu où on va se marque par "in" + l'accusatif.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 52
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Aussi au sens de "également" se dit "etiam" et pas tam.

Attention : fabula est le COD de despicere. Donc à quel cas faut-il le mettre ?

J'emploierais plutôt conspicere plutôt que despicere pour dire regarder. Quant à "pièce de théâtre", le mot suffit pour le traduire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Aussi au sens de "également" se dit "etiam" et pas tam.

Attention : fabula est le COD de despicere. Donc à quel cas faut-il le mettre ?

J'emploierais plutôt conspicere plutôt que despicere pour dire regarder. Quant à "pièce de théâtre", le mot suffit pour le traduire.

Donc: At conspicere fabulam de theatrum etiam me placet ?? merci, j'avis oublié de le mettre a l'accusatif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais c'est très bien à un petit détail près. Mais ce que tu as fait est parfaitement logique.

Le latin utilise une forfme spéciale, obligatoire, lorsque "cum" est devant un pronom personnel.

cum me = "mecum" en un seul mot. Avec vous se traduit donc "vobiscum" également en un seul mot.

 

Ce qui donne : << Non venio vobiscum, at vos, potestis studere mecum.>>

Si on veut mettre dans l'olrdre latin traditionnel, cela donnera : Non vobiscum venio, at vos, mecum studere potestis.

 

Je sens que tu es vraiment en train de faire des progrès. Bravo !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Mais c'est très bien à un petit détail près. Mais ce que tu as fait est parfaitement logique.

Le latin utilise une forfme spéciale, obligatoire, lorsque "cum" est devant un pronom personnel.

cum me = "mecum" en un seul mot. Avec vous se traduit donc "vobiscum" également en un seul mot.

 

Ce qui donne : << Non venio vobiscum, at vos, potestis studere mecum.>>

Si on veut mettre dans l'ordre latin traditionnel, cela donnera : Non vobiscum venio, at vos, mecum studere potestis.

 

Je sens que tu es vraiment en train de faire des progrès. Bravo !

 

Encore merci pour ton aide BLACKSTONE ! =)

J'èspere que je saurai me débrouiller tout seul la prochaine fois !

 

A une prochaine fois peut-être !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je le fais d'autant plus volontiers que tu aurais pu le faire toi-même sur ce site en allant à la page d'accueil et en cliquant, à gauche sur "lemmatiser". Tu tappes les formes que tu veux reconnaitre dans la fenêtre, tu coches les deux cases du bas et tu fais entrée. Et il apparaît ceci (en mieux, car avec des caractères gras, italiques etc).

Attention, cependant que comme tout logiciel, il es "bête" c'est à dire qu'il ne te dispense pas de réfléchir.

Par exemple, la forme "esse" peut venir tout simplement du verbe "sum" (c'est le cas ici) mais peut venir aussi du verbe "edere" qui signifie manger... Ce n'est pas le cas ici ! Tu ne trouveras pas non plus "cretensium". Ce n'est qu'un lexique. "cretenses cretensium" signifie : les Crétois.

 

ille autem intellexit se in magno periculo esse propter cretensium avaritiam

 

Contiunue de découvrir les outils du site à la page accueil : ils sont très précieux. Mais n'hésite pas a demander quand tu en as besoin ou si tu as des doutes...

 

 

autem, conj. : or, cependant, quant à -

- autem

edo, edis, esse, edi, esum : manger

- esse pr inf act

ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle

- ille n m s

illus, illa, illud (arch.) : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.

- ille v m s

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

- in

intellego, is, ere, lexi, lectum : comprendre

- intellexit s 3 pf ind act

magnus, a, um : grand

- magno d m s - magno ab m s - magno d nt s - magno ab nt s

periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril

- periculo d s - periculo ab s

propter, prép + acc. : à cause de, à côté

- propter

se, pron. réfl. : se, soi

- se n m s - se ac m s - se ac m p - se ab m s - se ab m p - se ab f s - se ab f p

sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a

- esse pr inf act

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.


×
×
  • Créer...