jpjanelle Posté(e) le 2 décembre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 2 décembre 2009 bonjour je suis étudiant au cégep, Québec canada. Dans mon cour de philosophie notre professeur nous a donner une maxime latine a traduire "ultima lexio non datur" je n'est aucune base en latin merci pour votre éventuelle aide. les traduction que j'ai trouvé grace a ma famille son "la dernière version n'est pas datté" "la dernière version n'est pas donné" "la table des matière n'est pas donné" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Ægidius REX Posté(e) le 2 décembre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 2 décembre 2009 Il s’agit plutôt de lectio, qui se prononce lek-ti-o en prononciation restituée, et non lexio. ultima lectio non datur, il n’y a pas de dernière lecture (littéralement, une ultime lecture n’est pas donnée) Mais il faudrait connaître le sens exact de lectio en fonction du contexte. Ægidius REX Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Fernand Posté(e) le 2 décembre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 2 décembre 2009 Edit : ne tenez pas compte de mes élucubrations et voyez le post de Raoul ! On rencontre sur la toile des allusions à la phrase suivante : Prima lectio brevis, ultima non datur. Je n'ai pas trouvé de référence. On donne à lectio le sens de "leçon" (scolaire). Cela pourrait vouloir signifier : "La première leçon est courte, et la dernière... on ne la donne pas." Ce serait une remarque ironique sur un enseignement imparfait. Il se pourrait que la phrase ait été forgée en deux temps. D'abord Prima lectio brevis "Une première leçon est courte", qui ressemble à un conseil pédagogique (n'assommons pas immédiatement nos élèves de matière), et la suite ultima non datur pourrait être un ajout ironique : qui n'a pas constaté qu'un enseignant va très rarement au bout de son programme ? -- car on prévoit toujours trop de matière. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jpjanelle Posté(e) le 2 décembre 2009 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 2 décembre 2009 merci pour la rapidité des réponses pour lexio "lectio" je vais demander a mon professeur si il savait que c'était une faute un gros merci a vous! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 2 décembre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 2 décembre 2009 C'est dans l'office chanté par les moines que l'on trouve les fameuses "leçons" ou lectures. A l'office de "Matines", elles alternent avec le chant des psaumes: 3 psaumes, 3 leçons à chaque "nocturne" (il y en a trois). Certains jours, l'office peut être allégé et on indique pour ce jour-là, par exemple: "1° lecture: brève" (on en saute une partie),dernière non lue (on ne la donne pas) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Fernand Posté(e) le 3 décembre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 3 décembre 2009 Ah ! d'accord ! Maintenant tout s'explique ! Merci, Raoul ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jpjanelle Posté(e) le 3 décembre 2009 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 3 décembre 2009 mon profeseur dit que c'est lexio et non lectio donc que ça ne veut pas dire lecture et que la traduction une ultime lecture n'est pas donner n'est pas bonne se n'est pas celle qu'il recherche ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 4 décembre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 4 décembre 2009 Ben...où est passée ma réponse, dans laquelle je souhaitais une explication pour le mot "lexio"? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 4 décembre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 4 décembre 2009 Après recherches, je n'ai trouvé la forme "lexio" pour désigner autre chose qu'un cabinet d'avocat ou un appareil photographique que dans des textes anglais où il est l'exact équivalent du mot "lectio". Ne s'agit-il pas d'une graphie anglo-saxone du latin ? Horresco referens... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.