Dan Posté(e) le 5 octobre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 5 octobre 2009 Bonjour, Je cherche désespérement qui est l'auteur de cette citation : "Omnia mea mecum porto". Que l'on peut traduire il me semble par : "Je porte sur moi tous mes biens", reprenez-moi si je me trompe. Serait-elle de Cicéron ? Mais de quelle oeuvre ? Et attention elle ressemble beaucoup à celle de Sénèque "Omnia bona mea mecum sunt", dans Lettre à Lucilius livre 9, mais ce n'est pas la même. Quelqu'un peut-il m'aider ??? Merci d'avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Ægidius REX Posté(e) le 6 octobre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 6 octobre 2009 Omnia mea mecum porto Il semble que la citation soit omnia mecum porto, on dit aussi omnia mecum sunt, j’ai tout sur moi, pour signifier par là que son propre savoir a plus de valeur que toute richesse extérieure, c’est une pensées stoïque traditionnelle. Ægidius REX Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Dan Posté(e) le 6 octobre 2009 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 octobre 2009 Je vous remercie de me répondre, mais je suis sûr de la citation. Celle que vous donnez "Omnia mecum sunt" est un dérivé de la fameuse citation de Sénèque, or comme je le précise, il s'agit bien d'une autre citation. Je suis sûr de la présence de "porto". C'est pour cela que je demande si quelqu'un connaitrait l'auteur de cette citation. Peut-être est-elle même de Sénèque, mais ce n'est pas dans la lettre 9 de la "Lettre à Lucilius". Peut-être dans une autre de ses oeuvres ??? Je cherche à retrouver la référence précise, si quelqu'un la connaît. Merci d'avance. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Ægidius REX Posté(e) le 6 octobre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 6 octobre 2009 Je vous remercie de me répondre, mais je suis sûr de la citation. Celle que vous donnez "Omnia mecum sunt" est un dérivé de la fameuse citation de Sénèque, or comme je le précise, il s'agit bien d'une autre citation. Je suis sûr de la présence de "porto". C'est pour cela que je demande si quelqu'un connaitrait l'auteur de cette citation. Peut-être est-elle même de Sénèque, mais ce n'est pas dans la lettre 9 de la "Lettre à Lucilius". Peut-être dans une autre de ses oeuvres ??? Je cherche à retrouver la référence précise, si quelqu'un la connaît. Merci d'avance. Avez-vous cliqué que le lien que je vous propose? La citation du lien donne bien "porto" mais sans "mea". Ægidius REX Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Dan Posté(e) le 6 octobre 2009 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 octobre 2009 Avez-vous cliqué que le lien que je vous propose? La citation du lien donne bien "porto" mais sans "mea". Ægidius REX Désolé, je n'avais pas vu qu'il s'agissait d'un lien hypertexte ! Effectivement ce doit être la bonne référence, je ne me souvenais plus de Bias de Priène. La citation est donc "Omnia mecum porto". Je pensais que sans le "mea" c'était incorrect. Merci pour votre aide ! Dan Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Dan Posté(e) le 6 octobre 2009 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 octobre 2009 Une dernière chose, sur le lien que vous donnez la traduction est "Je porte tous mes biens avec moi". Je traduirais plutôt (pour respecter l'esprit de la citation) "Je porte sur moi tous mes biens". Je dirais même "Je transporte avec moi tous mes biens". Cela vous semble t'il correct au niveau lexicale et syntaxique ? Merci d'avance, Dan Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Ægidius REX Posté(e) le 6 octobre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 6 octobre 2009 Une dernière chose, sur le lien que vous donnez la traduction est "Je porte tous mes biens avec moi". Je traduirais plutôt (pour respecter l'esprit de la citation) "Je porte sur moi tous mes biens". Je dirais même "Je transporte avec moi tous mes biens". Cela vous semble t'il correct au niveau lexicale et syntaxique ? Merci d'avance, Dan Tout cela me paraît possible, ces formules sont très voisines mais il est d’usage d’employer une formule vernaculaire courante, en français on dit plutôt « avoir sur soi » mais d’autres traductions sont parfaitement envisageables, l’important est de préserver le sens d’origine. Ægidius REX Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Dan Posté(e) le 7 octobre 2009 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 7 octobre 2009 Je vous remercie pour votre aide. Dan Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Aiace Posté(e) le 8 octobre 2009 Signaler Partager Posté(e) le 8 octobre 2009 Je vous remercie pour votre aide. Dan Pour compléter l'aide: ""Nec non saepe laudabo sapientem illum, Biantem, ut opinor, qui numeratur in septem; cuius quom patriam Prienam cepisset hostis ceterique ita fugerent, ut multa de suis rebus asportarent, cum esset admonitus a quodam, ut idem ipse faceret, 'Ego vero', inquit, 'facio; nam omnia bona mea mecum porto.' (Cicero: Paradoxa 1, 1, 8)" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.