Dulan.B Posté(e) le 15 novembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 15 novembre 2011 J'ai quelques questions sur un texte que je dois traduire, pourriez-vous m'aider ? Qui exercitu lustrato cum Arrietum versus castra movisset et contra Hannibalem legiones duceret, et ipse et equus eius ante signum Iouis Statoris sine causa repente concidit nec eam rem habuit religioni, objecto signo, ut peritis videbatur, ne committeret proelium. Je ne vois pas bien comment il faut traduire "cum" Qui fait référence à Flaminius mais quel verbe est celui de cette proposition ? (pas movvisset et duceret qui sont avec cum, ni videbatur et committeret qui sont avec ut). Concidit peut-être ? "Religioni" signifie bien dans ce cas : "croyance religieuse" ? "Peretis" vient-il bien de pereo (disparaitre, périr) ? Merci d'avance pour vos réponses. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Anne Posté(e) le 15 novembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 15 novembre 2011 Je ne vois pas bien comment il faut traduire "cum" : cum + subj. cum a un sens temporel et/ou causal : comme, alors que; Qui fait référence à Flaminius mais quel verbe est celui de cette proposition ? (pas movvisset et duceret qui sont avec cum, ni videbatur et committeret qui sont avec ut). Concidit peut-être ? Oui, et habuit "Religioni" signifie bien dans ce cas : "croyance religieuse" ? Non. religioni aliquid habere : se faire un scrupule de quelque chose. "Peretis" vient-il bien de pereo (disparaitre, périr) ? Non. On ne voit pas ce que viendrait faire ici une 2ème personne du pluriel. Il vient de peritus a um : savant, connaisseur... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Dulan.B Posté(e) le 16 novembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 16 novembre 2011 Merci pour vos réponses, J'ai quelques autres questions pour la suite du texte : Cum ille quiescendum respondisset, Flaminius : "Praeclara vero auspicia, si esuientibus pullis res geri poterit, saturis nihil geretur !" Itaque signa conuelli et se sequi iussit. Est-ce juste de traduire "cum" par "alors que" ? Je ne trouve pas le sens du verbe "iussit" ? Par ailleurs, je ne vois pas à quoi rattacher "saturis nihil" ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Anne Posté(e) le 16 novembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 16 novembre 2011 Merci pour vos réponses, J'ai quelques autres questions pour la suite du texte : Cum ille quiescendum respondisset, Flaminius : "Praeclara vero auspicia, si esuientibus pullis res geri poterit, saturis nihil geretur !" Itaque signa conuelli et se sequi iussit. Est-ce juste de traduire "cum" par "alors que" ? Oui Je ne trouve pas le sens du verbe "iussit" ? parfait de iubeo Par ailleurs, je ne vois pas à quoi rattacher "saturis nihil" ? construire si esurientibus pullis, res geri poterit, (si) saturis (pullis), nihil geretur Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Dulan.B Posté(e) le 17 novembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 17 novembre 2011 Merci encore une fois de vos réponses, Une dernière question sur une phrase qui suit : Quo tempore cum signifer primi hastati signum non posset movere loco, nec quicquam proficeretur plures cum accedenrent, Flaminius re nuntiata suo more neglexit. Si je ne prends que la proposition en gras, je ne comprends pas comment traduire "quo tempore" (quo référence à Flaminuis mais tempore : à au moment pù ?) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Anne Posté(e) le 17 novembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 17 novembre 2011 Quo est une relatif de liaison (= et eo), il n'introduit pas une relative. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Dulan.B Posté(e) le 18 novembre 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 18 novembre 2011 Merci, Une toute dernière chose dans la phrase suivante : Idem, cum tripudio auspicaretur, pullarius diem proelii committendi differebat. Idem dans cette phrase signifie-t-il : De la même façon ou en même temps/dans le même lapse de temps ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 18 novembre 2011 Signaler Partager Posté(e) le 18 novembre 2011 Merci, Une toute dernière chose dans la phrase suivante : Idem, cum tripudio auspicaretur, pullarius diem proelii committendi differebat. Idem dans cette phrase signifie-t-il : De la même façon ou en même temps/dans le même lapse de temps ? Ici, idem signifie: "le même" (=la même personne) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.