Aller au contenu

Clélie

Members
  • Compteur de contenus

    6
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Clélie

  1. Clélie

    Aide Version courte

    En effet je commence cette année le latin. J'ai pourtant étudier chaque mot (genre, cas...), mais ma version reste très médiocre; Peux me dire ce que tu écrirais comme traduction latine ?
  2. Voici la version que l'on m'a donné à faire : Les historiens romains aiment (à) raconter les exploits des grands hommes de (leur) patrie : ils présentent ainsi à leurs (con)citoyens de beaux exemples de la vertu romaine. Dans la préface de son ouvrage, Tite-Live loue (ces) hommes qui font la gloire de la ville. Voici ce que je fais : Scriptores Romani amant narrare factos homonum magnorum patra : praebent ita ciuibus exemplos formosis uirtem Romanam. In Praefatio opusem, laudat Tite-Live hominibus qui Gloriam urbis faciunt. J'aurais souhaité avoir des avis. Merci d'avance
  3. Clélie

    Aide pour Thème

    Ah oui c'est pas mal, merci encore !
  4. Clélie

    Traduction en Latin

    Merci beaucoup pour tes conseils, je ne m'attendais pas à une réponse aussi rapide.
  5. Bonjour je dois rendre un thème, qu'en pensez vous : Le Thème : Porsenna essaya de rétablir les Tarquins et s'empara du Janicule. Mais Horatius Coclès, ainsi nommé parce qu'il perdit un oeil dans un autre combat, soutint seul l'attaque des Etrusques. Puis il tomba dans le fleuve et, armé, il se rendit à la nage auprès des siens. (Ma) Version : Porsena Tarquinos restitere temptauit et Janiculum cepere. Sed Horatius Cocles, sic nomatum quia oculum in alium proelium misit, solo impetum Etruscis tinuit. Deinde, cidit in fluuim et armatus ad habituram transnauit.
  6. Bonjour, je me demandais ce que valait ma traduction de cet extraiit : Version : Romulus in loco pulcherrimo multisque commodis praedito Romam condidit. In ripa enim tranquilli fluui sita, Roma res ad uitam necessarias non solum per mare, sed etiam e terra semper accepit nec uitia maritima praebuit. Praeterea, quia iuga ardua et natiua praesidia habuit, multos annos intacta permansit. Sic munitum locum delegit Romulus. (Cicéron, De Republica) (ma) Traduction : Romulus fonda Rome pourvue de nombreux avantages dans un lieu très beau. En effet, placée sur la rive d’un fleuve tranquille, la chose de Rome reçue une vie nécessaire non seulement par la mer mais encore toujours par la terre et ne présenta pas d’inconvénient maritime. En outre, parce qu’elle eut des sommets escarpés de montagne et des défenses naturelles, elle demeura de nombreuses années intacte. Ainsi, Romulus choisit un lieu fortifié.
×
×
  • Créer...