Jump to content

dalilou

Members
  • Content Count

    10
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About dalilou

  • Rank
    Colonus
  1. Merci beaucoup Raoul pour ton aide précieuse. A bientôt.
  2. Merci Raoul. Alors c'est plutôt: 5.Les causes étaient généralement défendus non par un, mais par de nombreux orateurs. 6.Les jeunes hommes, au temps de Petrone étudiaient la rhétorique pour que leurs amis approuvent leur discours.
  3. Merci à tout le monde pour votre aide. J'ai corrigé mais phrases: 1.Si je recevais une blessure, je voudrais que le meilleur médecin soit à mes côtés, car les ignorants sont très peu utiles. 2.Si tu n'étais pas l'ami de Cicéron, à bon droit nous t'appellerions ennemi, parce que tu as souvent approuvé Catilina. 4.Si je n'avais pas manqué de temps, j'aurais fini ce travail. 5.Non un, mais de nombreux biens étaient généralement défendus par les orateurs. Je n'arrive pas trop la 6. 6.Les jeunes hommes, le temps de Petroni ont expliqué le métier qu'ils étudiaient quand leurs amis approuvèrent le discours. Merci de corriger mes fautes.
  4. Bonjour tout le monde , je dois traduire six phrases.Je les ai traduit mais il y a surement beaucoup de fautes. Voici les phrases à traduire: 1.Si vulnus accipiam, optimum medicum mihi adesse velim; imperiti enim minime prosunt. 2.Nisi Ciceronis amicus esses, te jure hostem vocaremus , quia Catilinam saepe probavisti. 3.Nisi dies noctesque dormiret, iste canis utilis esset. 4.Nisi mihi tempus defuisset, hoc opus perfecissem. 5.Non uno sed pluribus oratoribus fere defendebantur rei. 6.Petronii tempore adulescentes dicendi artem discebant ut orationes suae ab amicis probarentur. Voici ma traduction: 1.Si je souffrais de la blessure, je voudrais que le meilleur médecin soit là pour moi;car ignorants très peu sont utiles. 2.Si tu n'étais pas l'ami de Cicéron, je te jure que nous appellerions ton ennemi, parce que tu as souvent approuvé Catilina. 3.Si il ne dormait pas le jour et la nuit, ce chien serait utile. 4.Si un moment il ne me manquait pas, j'accomplirais mon travail. 5.Non un ,mais de nombreux orateurs étaient généralement défendus par leur biens. 6.Les jeunes hommes Petroni à l'occasion ont expliqué le métier qu'ils étudiaient quand leurs amis approuvèrent le discours. Pouvez-vous corriger mes fautes? Merci.
  5. Je suis vraiment désolée de ne pas avoir pu te répondre plus tôt.J'ai réussi a corriger toutes mes phrases. Je te remercie pour ton aide précieuse. A bientôt et merci encore.
  6. Merci Raoul pour ton aide. J'ai corriger mes phrases.Mais il y en a que je n'ai pas réussi: 4.Cicéron a écrit de nombreuses lettres(je n'arrive pas à traduire le reste). Dans la phrase 8, que veut dire leges suas? Merci encore.
  7. merci Barca de m'avoir répondu. La phrase serai plutôt:Auguste fut désireux d'ornement dans la ville. Peut-tu me dire si j'ai d'autre faute? Merci
  8. Bonjour à tous, je dois traduire ces huit phrases pour mardi.J'ai beaucoup de difficultés en latin.J'ai essayé de les traduire. Voici les phrases à traduire: 1.Mater,cum saepe deos precaretur,putabat filium suum salvum rediturum esse. 2.Nox adest non quod lunam videamus sed quia sol occidit. 3.Quoniam serius venisti, oratorem causam dicentem audire non potuisti. 4.Cicero propter maerorem ad suos multas epistulas scripsit. 5.Augusto regnante,nunc adest pacis otiique tempus. 6.Jucundum est serena nocte siderum motus contemplari. 7.Augustus Urbis ornandae cupidissimus fuit. 8.Romani non solum leges suas, sed etiam mores suos multis populis imposuerunt. Voici ma traduction: 1.ô mère,comme souvent elle a prié les dieux,elle pensait que son fils,en bonne santé,devait rapporter de l'argent. 2.Il assiste à la nuit non parce que nous voyions la lune mais parce que le soleil s'est couché. 3.Comme tu es venu tard, tu n'as pas pu entendre l'orateur dire la cause. 4.Le chagrin de Cicéron est à cause de la destination de ses nombreuses lettres qu'il a écrit. 5.Le règne d'Auguste, maintenant assiste a un traité de paix et un temps de repos. 6.Ce qui fait plaisir est d'observer le mouvement calme des étoiles dans la nuit. 7.Auguste Urbis fut désireux d'ornement. 8.Non seulement tu lis les textes romains, mais aussi leurs nombreuses caprices qu'ils ont imposés au peuple. Pouvez-vous me corriger? Merci
×
×
  • Create New...