Jump to content

Aiwass

Members
  • Content Count

    4
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Aiwass

  • Rank
    Servus

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Bonjour. Votre dernière interprétation est la bonne. Il ne s'agit pas des limites de la terre ou de rendre justice/faire justice jusqu'à la mort. Mais bien de quelqu'un de droit dans le sens vertueux du terme, qui le restera "jusqu'au bout", jusqu'à sa mort. Merci de votre retour. Bien cordialement, Thibaud
  2. Bonjour. Merci de votre réponse. Bonne journée, Thibaud
  3. Bonjour. Désolé du délai de ma réponse tardive. Le jusqu'en terre a pour moi le sens de jusqu'en tombe, jusqu'à la mort. Bien cordialement, Thibaud
  4. Bonjour à toutes et à tous. Mes cours de latin étant bien trop éloignés et ne faisant pas confiance à des traductions automatiques pour cette langue, je souhaitais savoir si quelqu'un parmi vous pouvait m'aider. Il s'agit de la traduction en latin d'une "devise personnelle" pour mon frère qu'il pourrait utiliser dans le cadre de reconstitution : Droit jusqu'en terre. J'apprécie la tournure en français, mais je sais pas s'il sera possible de la conserver tout en gardant le sens. Je vous remercie par avance. Bien cordialement, Thibaud.
×
×
  • Create New...