Aller au contenu

Barca

Members
  • Compteur de contenus

    135
  • Inscription

  • Dernière visite

Réputation sur la communauté

0 Neutral

À propos de Barca

  • Rang
    Perfectissimus

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Interests
    Carthage, Rome, Numidie, France, Tunisie, Méditerranée, Médecine, Philosophie, Ethique, Arts martiaux.
  1. version

    Ahaha, c'est toujours avec plaisir ! Semper Fidelis
  2. version

    Et bien j'ai fini mon lycée en 2013 ... avec (entres autres) option latin bien sûr ! Je me suis orienté vers la médecine et il me reste donc un sacré paquet d'années avant de finir ! Cela dit et malgré des études prenantes je suis toujours aussi passionné d'Histoire ... Comme vous avez pu le constater la grammaire latine n'était pas mon point fort mais en ce qui concerne la civilisation je n'ai rien perdu ! Au contraire j'ai continué à accumuler ! En espérant que toute l'équipe "Nobillissimus" de Locutio se porte toujours bien !
  3. version

    Oui , moi aussi Blackstone ... j ai complètement oublié que j'avais posté ce message !!! Néanmoins je continu le latin cette année et les versions sont à faire en classe (contrôle) Bonne Journée ^^
  4. version

    Je suis également heureux de voir que vous êtes toujours sur ce forum je pense que j'ai saisi ... Je commence la traduction prochainement Ps: Merci de votre aide !!!
  5. version

    Agricola Romanus ante mortem suam liberos ad se in villam vocavit et haec verba dixit ----------------------------------------------------------------------------------------------------- avant de me lancer dans cette première phrase je tiens à dire ceci : Après avoir trouvé et analysé le verbe je recherche son sujet (sous entendu ou non) mais après je ne sais que faire... alors je regarde les mots et essaye de trouver leurs cas ... J’espère que vous éclairerez ma lanterne ------------------------------------------------------------------------------------------------------ Bon je me lance 1/dixit ---->indicatif parfait ----> verbe au passé simple ----> 3 ème personne du singulier ---->traduction : [il/elle] dit 2/mais qui est donc ce il/elle ?... Selon moi c'est Agricola romanus que je traduis quasi instinctivement par un agriculteur romain(dans une version rien ne doit être laissé au doute je sais mais bon ...) 3/je repère un complément circonstanciel de temps que je traduis (beaucoup d'instinct vous me direz ... ) par avant de mourir 4/ En résumé on obtient donc : Avant de mourir un agriculteur romain dit ... mais que dit-il ? mais surtout à qui ? je pense qu'il le dit à "suam liberos"autrement dit à ses enfants ( de liberis , si on pouvait avoir un "lemmatiseur en classe ..." ) On obtient donc : Avant de mourir un agriculteur romain dit à ses fils (je me suis permis de rajouter le à ). 5/ il me reste donc un obscure portion de phrase "ad se in villam vocavit et haec verba" je repère un verbe vocavit ---> appela (le passé simple convient mieux que le présent ... tout se terminant en it ) haec = ce, cette, celui-ci, celle-ci je viens de réaliser que je me suis sans doute tromper dans mon ébauche de phrase ... l'agriculteur a sans doute appelé ses enfants et leur a dit ... je pe,se que j 'ai vraiment besoin d'une méthode avat de me lancer ...
  6. version

    Bien que j'ai eu la traduction de cette version il y a maintenant un certains temps... j'ai décidé de me remettre au version histoire de préparer la rentrée. ce texte me fut proposé au collège et je suis au lycée !!! Néanmoins ... enfin vous en jugerez par vous même... la version et moi ...
  7. Lettre à Lucilius

    si si ... il y a du monde
  8. THEME VRAIMENT URGEENT

    ((tout)petit tuyau) c'est un exercice sur le superlatif. ----------->je viens de dénicher ce dictionnaire pour le thème : http://www.freelang.com/enligne/latin.php ----------->cours sur le comparatif/superlatif : http://www.prima-elementa.fr/chap14.html Bon travail !!!!!!!!!!!!
  9. question pour un curieux

    phrase en français: Souriez vous parlez à votre amis de tout les moments (sur qui ont peu toujours compter)d'où "amicus semper horas" (d'ailleurs c'est la très belle signature de Raoul). ----------------------------------------- dédicace à Anne , ou avais je l'esprit?
  10. question pour un curieux

    bonjour à tous,ou plutôt ave je fais mon grand retour sur Locutio Je continu le latin cette année mais les versions sont à faire en classe... ---------------------------------------------------------------------------- néanmoins une question me tracasse comment traduire "souris,tu parles à ton amicus semper horas" je proposerais loqueris tuae Disputatio .... je n ai que le gaffiot (latin-français et non un dictionnaire pour thème) merci de votre aide ---------------------------------------------------------------------------- Mes salutations à Raoul,blackstone et robinus ainsi qu à tout les autres.
  11. correction de version

    non pourquoi?
  12. correction de version

  13. correction de version

    bonjour voici un extrait de TITE-LIVE(1er siècle avant J.C. -1er siècle après J.C),histoire romaine,livre l,13(extrait) : Tum Sabinae mulieres, quarum ex injuria bellum ortum erat, crinibus passis scissaque veste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volontia inferre, ex transverso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras, hinc patres, hinc viros orantes ne se sanguine nefando soceri generique respergerent, ne parricidio macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem : " [...] in nos vertite iras : nos causa belli, nos vulnerum ac caedium viris ac parentibus sumus ; melius peribimus quam sine alteris vestrum viduae aut orbae vivemus." Movet res cum multitudinem tum duces ; silentium et repentina fit quies ; inde ad foedus faciendum duces prodeunt. Nec pacem modo sed civitatem unam ex duabus faciunt. Regnum consociant : imperium omne conferunt Romam. je propose: Alors, les mêmes Sabines, dont l'enlèvement avait allumé la guerre, surmontent, dans leur dés, espoir, la timidité naturelle à leur sexe, se jettent intrépidement, les cheveux épars et les vêtements en désordre, entre les deux armées et au travers d'une grêle de traits : elles arrêtent les hostilités, enchaînent la fureur, et s'adressant tantôt à leurs pères, tantôt à leurs époux, elles les conjurent de ne point se souiller du sang sacré pour eux, d'un beau-père ou d'un gendre, de ne point imprimer les stigmates du parricide au front des enfants qu'elles ont déjà conçus, de leurs fils à eux et de leurs petits-fils. "Si cette parenté, dont nous sommes les liens, si nos mariages vous sont odieux, tournez contre nous votre colère : nous la source de cette guerre, nous la cause des blessures et du massacre de nos époux et de nos pères, Nous aimons mieux périr que de vivre sans vous, veuves ou orphelines." Tous ces hommes, chefs et soldats, sont émus; ils s'apaisent tout à coup et gardent le silence. Les chefs s'avancent pour conclure un traité, et la paix n'est pas seulement résolue, mais aussi la fusion des deux états en un seul. Les deux rois se partagent l'empire, dont le siège est établi à Rome. est ce juste? merci de votre attention
  14. theme

    excusez moi car je nai toujours pas poster les reponses(que je n ai pas trouvées).
×