Je comprends surtout que dans ce cas de figure (qui utilise le verbe espérer), on rend le verbe espérer 'indirectement' pronominal ==> ils espèrent à eux (okay on garde le datif ici ) ou bien alors 'ils espérent pour eux-même' de manière sous-entendu , (jusqu'ici on pourrait tout à fait dire à LUI quand bien même le verbe est au pluriel, ce qui ne m'a pas échappé)
pour finalement finir en ils S'espèrent ==> du coup oui on met le pluriel dans ce cas. Si indirectement on se dit que cela revient un peu à une construction pronominale alors "oui" on regarde la marque pluriel du verbe. (Si on le transforme en verbe indirectement pronominal, tout du moins d'un point de vue sémantique, bien que la construction du verbe ne soit pas "s'espérer" en tant que tel.)
Merci à tous les deux !!
Dites-moi si le raisonnement de ce post est correct, en se disant que cela n'est qu'une vue de l'esprit.
Je trouve que cette phrase montre grandement les différences entre français et latin pour bien comprendre l'esprit et la construction de cetta langue.
Au plaisir de vous lire.