Aller au contenu

spartacus

Members
  • Compteur de contenus

    10
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par spartacus

  1. spartacus

    version

    Merci à Bill, Jacques et Raoul votre aide et votre patience m'a permis de traduire cette phrase si complexe pour moi. MERCI !
  2. spartacus

    version

    C'est laborieux mais je pense avoir trouver voici ma traduction: Mais si un illustre orateur prononçait un discours, un très grand nombre de citoyens l'écoutaient, louaient sa parole ou la critiquaient. J'espère que cette traduction sera la bonne. Merci
  3. spartacus

    version

    Voici je l' espère mon ultime traduction: Mais si un illustre orateur prononçait un discours, un très grand nombre de citoyens l'écoutaient, louaient sa parole et reprenaient
  4. spartacus

    version

    Voici ma nouvelle traduction: Mais si un illustre orateur prononçait un discours, un très grand nombre de citoyens louaient ou écoutaient ses paroles, et l'orateur reprenait. Est-ce que cette traduction correcte? Merci
  5. spartacus

    version

    Traduction: Si vraiment l'illustre orateur avait prononcé un discours, plus de citoyens l'écoutaient aussi les orateurs le louaient ou bien le critiquaient. Je ne trouve pas que ce soit agréable à écouter. Désolé mais cette phrase me pose beaucoup de soucis.
  6. spartacus

    version

    Lorsque je traduis cette phrase les trois derniers verbes: écouter, louer et critiquer ne sonnent pas français dans ma phrase quand ils sont conjugués à l'imparfait. Puis-je utiliser le conditionnel passé 1ère forme pour ces trois verbes ?
  7. spartacus

    version

    merci à vous deux pour votre aide si précieuse
  8. merci jacques de m'avoir aidé pour ma version

  9. merci bill pour ton aide

    1. spartacus

      spartacus

      merci beaucoup pour ton aide bill

  10. spartacus

    version

    je n'arrive pas pour ces 3 derniers mots audiebant; laudabant; reprehendebant et pour la traduction. Pour le départ de ma traduction j'ai trouvé: mais si l'orateur aurait été clair) et voila je n'y arrive plus après SVP aidez moi :unsure:
  11. spartacus

    version

    voici ma phrase: si vero clarus orator contionem habebat, plurimi cives verba audiebant et oratorem laudabant aut reprehendebant. J'ai deja commencé: si: conj. vero: adv clarus: adj. nominatif sing. orator: nominatif sing. contionem: accusatif sing. habebat: verbe 3 pers sing. imparfait plurimi: genitif sing. cives: accusatif plu. verba: accusatif plu. audiebant: 3 pers. sing. imparfait et: adv. oratorem: accusatif sing. mais après je n'y arrive plus svp aidez-moi pour les 3 derniers mots et pour la traduction svp ps: je suis nouveau
  12. spartacus

    version

    je n'arrive pas à traduire une phrase d'une version help svp
×
×
  • Créer...