Jump to content

raoul

Members
  • Content Count

    584
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by raoul

  1. Bonne décision! Il vaut mieux faire les participes présents après les avoir bien étudiés en classe. En route pour Zeuxis! redonne-nous la première phrase. et traduis dans l'ordre: le sujet (nominatif sing.) - le verbe (fuit) - l'attribut (nominatif sing.: "clarus pictor". Quand ce sera juste, on travaillera la seconde phrase. A bientôt.
  2. Plutôt pire; mais c'est normal! 1) Tu t'obstines à faire 3 exercices à la fois: 2 versions + un exercice sur le participe présent 2) tu ne suis aucune des consignes qu'on te donne et tu continues à te fier au hasard... Travaille sur la 1° phrase du premier texte. Quand elle sera bonne, la seconde et ainsi de suite. Si tu avais fait ça dès le début, tu aurais fini depuis longtemps. Oups...réponses croisées!
  3. On peut dire "elementi custos", bien que le singulier "elementum" soit d'un emploi rare (dixit Gaffiot)
  4. raoul

    version

    finalement, es-tu au collège ou au lycée???
  5. C'est vraiment n'importe quoi: pas un seul participe présent dans ta réponse! es-tu vraiment au lycée? si oui, quand as-tu commencé l'étude du latin? Je reprends ce que Blackstone t'a déjà dit: 1) tu dois mettre "appello" (1° conjugaison) au part. présent, donc: "appellans" 2) l'accorder à patrem, donc: accusatif singulier --> "appellantem" --> patrem me appelantem audio: (j'entends mon père m'appelant = j'entends mon père qui m'appelle) fais ce même travail avec les autres phrases; pour un élève de lycée, c'est vraiment facile!
  6. raoul

    version

    Il suffit d'analyser un peu: 1) ille: sujet //intellexit: verbe principal 2) se: sujet // esse :verbe à l'infinitif // in magno periculo: 1° ct circ. // propter....avaritiam: 2° ct circ. (cause) "enim" "en effet" introduit une explication de la phrase précédente. traduis ça, d'abord; on fera la 2° partie après.
  7. raoul

    participe présent

    On ne "choisit" pas, c'est imposé par la conjugaison: exemple : amo amare --> amans // lego legere -->legens
  8. raoul

    version

    On travaillera la seconde quand on aura fini la première, sinon, on va s'embrouiller.
  9. raoul

    participe présent

    C'est indiqué sur ta grammaire: on prend le radical du présent du verbe ; on y ajoute, selon les verbes, "ans"- "antis" (1° groupe), "ens"-"entis" (2° et 3° groupe) , -"iens", "ientis" (3° mixte et 4°) Il ne reste plus qu'à décliner le mot comme un adj. de la 3° déclinaison.
  10. raoul

    version

    Tu n'arrives pas à traduire...évidemment! puisque tu préfères deviner qu'analyser. Dans chaque phrase, 1) repère le verbe; à quelle personne du sing. ou pluriel est-il, à quel mode, à quel temps? Ensuite, 2) repère le groupe sujet: nominatif sing. ou plur. (+ ct de nom (gén.)? et/ou adj. accordé) Ensuite, 3) repère le C.O.D. ( accusatif) puis 4) le ou les cts circonstanciels, s'il y en a. Quand tu as trouvé tout ça, tu peux commencer à traduire: sujet, verbe, C.O.D., cts circ.... Essaye ça, et on pourra t'aider, mais pour la devinette, on ne peut pas.
  11. Maintenant que tu sais ce que c'est, tu n'as plus qu'à l'accorder 1) à "patrem" // 2) à "pueros" // 3) à "civi"
  12. Ces trois participes sont tout simplement apposés au sujet de "agebat": il suffit de les traduire tels quels dans le bon ordre. Le premier a un ct d'agent à l'ablatif, les deux autres un ct de lieu.
  13. "hesterno" n'est pas adverbe mais adjectif accordé à sermone. Pourquoi traduire "quae" par "celle-ci"? c'est "qui", tout normalement. Pour le reste, oui, on peut être pour qqun(donner à qqun) à la fois le spectacle (exemplaire) de la mort et la consolation de cette mort.
  14. "hominum": génitif pl., ct de milia: "multa milia hominum" : sujet de occidi
  15. raoul

    thème latin

    "goût du travail": laboris studium devrait convenir (il faudra mettre studium à l'ablatif) le sujet du verbe passif sera bien "servi", en effet. Autre question?..
  16. "occidi" est l'infinitif présent passif de "occidere" (="tuer")
×
×
  • Create New...