Aller au contenu

Bill

Members
  • Compteur de contenus

    337
  • Inscription

  • Dernière visite

Réputation sur la communauté

0 Neutral

À propos de Bill

  • Rang
    Nobilissimus

Profile Information

  • Gender
    Male
  1. [Résolu] Titre - Traduction pour création littéraire

    Aequilibritas et aequliibrium signifient " équilibre" le voile: velum. cordialement
  2. [Résolu] Titre - Traduction pour création littéraire

    Bonjour, "statera" signifie "balance". D'autres termes latins ont la même signification: libra, momentana, trutina.
  3. Aux amis fidèles de locutio.net

    Bravo et encore et déjà et toujours un grand merci!
  4. Aux amis fidèles de locutio.net

    Qu'ajouter? Bravo et encore merci, Salinator.
  5. Aux amis fidèles de locutio.net

    C'est nous qui vous remercions! Cordialement!
  6. Expression latine dans un roman du 19e siècle

    Bonjour, je traduis ainsi: "Il (elle) n'est fermé(e) à personne d'honorable." Autrement dit:" Il (elle) est ouvert(e) à toute personne digne d'estime."
  7. Thème vérification

    En effet Blackstone, vous avez bien vu! D'où le choix de certains vocables par Kingstarting...
  8. Thème vérification

    Bonjour, voici une proposition : Etsi iucundior vita maiorum iter melioris vitae proponit, infames tamen turpitudine quae eis voluptatem iubet delectantur
  9. Citation de Thomas d'Aquin pour "inchoativum"

    Bonjour, voici une traduction trouvée sur le web... Cela vous convient-il car je ne comprends pas bien "J'ai besoin d'une petite citation pour le mot inchoativum." On voit donc dans ces paroles l’ordre de l’acte de la foi, par rapport à notre fin, en ce que la foi se rapporte à ce que nous devons espérer et leur est comme une sorte de commencement, dans lequel le tout est essentiellement renfermé, ainsi que les conclusions sont contenues dans les prémisses."
  10. Aux amis fidèles de locutio.net

    Grand merci, Salinator, je salue votre courage et votre persévérance! En espérant pouvoir encore de longues années partager notre (votre) passion pour la langue et la culture latines, amicalement
  11. besoin d'aide pour une petite locution

    Je dirais plutôt Quod amo id sum , quod sum id amo
  12. Traduction d'une phrase courte

    Vous devez écrire "meae" car il doit se mettre au génitif en accord avec " eversionis" et "constructionis". "Je suis l'architecte de ma destruction et de ma construction".
  13. Traduction d'une phrase courte

    Bonjour, voici par exemple: Architectus perniciei meae sum. Vous pouvez remplacer "architectus" par" opifex" qui signifie "auteur, artisan" et "perniciei" par" eversionis" qui signifie aussi ruine, renversement
  14. Passé épistolaire

    Non, pas de parfait dans le passé épistolaire. Cordialement.
  15. Passé épistolaire

    Bonjour, le passé épistolaire latin utilise deux temps: l'imparfait ou le plus-que-parfait; l'imparfait transpose le présent; le p-q-p. transpose le parfait.
×