Jump to content

jacques

Members
  • Content Count

    335
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by jacques

  1. A desenor muert a bon droit

    Qui n'ainme livre ne ne croit.

  2. Mais de toute manière, mieux vaut le lire que s'interroger sur son nom.
  3. Torquatus n'est pas admis chez tous les spécialistes, mais peu importe.
  4. Jam recte ! E quibus tam curiose perquisivisti suscipi possunt haec : "In tela veritas"'. Je posterai un extrait de cet auteur dans une rubrique que j'ai l'intention de consacrer à la littérature latine du Moyen Age. Bravo aussi à Bill, qui avait trouvé.
  5. Non temporibus erravi : ille philosophus quinto saeculo natus, sexto mortuus est. Bonos auctores constat post antiqua tempora fuisse...
  6. Vir romanus erat. Quinto saeculo pCn Romae natus est.
  7. Sententiam tuam probo, sed non valet. "Consolationem" verbum scripsi quo facilius invenires.
  8. Nunc aenigma quaerendum. Philosophia mihi consolationi fuit. Quis sum ?
  9. Nonne cum EQVO celerius eas ?
  10. Recte dixisti ! Tibi alterum verbum proponendum.
  11. Les meilleures traductions sont souvent celles de la collection Loeb, mais j'en juge surtout d'après le grec. Il semblerait que l'anglais se prête mieux que le français à une traduction à la fois littérale et élégante. Certains passages de Saint Augustin nécessitent plus une exégèse qu'une traduction ! Il faut connaître aussi la poésie médiévale latine. Certes elle est souvent artificielle, mais il y a de beaux passages que je publierai sur le site.
  12. Verbum quaerendum ejusdem originis est ac unum e definitione, non plurali numero.
  13. Sane doctas expressistis conjecturas, quarum mala fortuna neutra valet...
  14. Il faut lire aussi Saint Augustin, c'est difficile, mais absolument éblouissant.
  15. Il faut relire un chant de l'Énéide par jour.
  16. Ce n'est pas une obligation, il ne faut pas le faire pour moi, surtout.
  17. Le principe est simple : le meneur propose une définition en latin ou en français, les participants font des propositions et le vainqueur devient le nouveau meneur. Attention : - Il s'agit bien sûr d'un mot latin, si possible mentionné dans le Gaffiot. - Sa nature est précisée. - La définition peut ne correspondre qu'à un seul sens de ce mot. - Elle peut être également plus générale et "englober" de ce fait plusieurs sens. - Elle pourra éventuellement se présenter sous forme d'énigme. - Les participants ne proposent qu'un mot à la fois ; ils peuvent aussi poser des questions au préalable. - Nous verrons ultérieurement s'il convient de limiter le nombre des propositions que peut faire un même joueur. - N'hésitez pas à faire toute suggestion utile. Précision importante : il arrivera que plusieurs mots puissent correspondre à la définition proposée, surtout si cette dernière est générale ; il faut néanmoins trouver le mot précis auquel avait songé le meneur pour gagner. Ce dernier pourra apporter des précisions afin de guider les participants vers la bonne solution. _______________________________ I. - QVÆRENDVM NOMEN SUBSTANTIVVM. Haec est verbi definitio : OMNIA QVIBVS HOMINES A BESTIIS DIFFERVNT.
  18. Ainsi que la traduction que je proposais. Ce n'est pas grave. Je vais proposer un jeu plus simple puisque Raoul semble intéressé.
  19. Vous n'aviez pas remarqué que je l'avais retiré ?
  20. Je ne pensais qu'il vous fallût tant de temps pour traduire ce malheureux texte !
  21. C'est normal, ce n'est pas parce que nous communiquons sur un forum que nous sommes des e-humains ! Pour ce qui est du manque d'activité du forum, c'est un peu général ; les langues anciennes, surtout le grec, sont aussi en baisse dans "études littéraires". J'ai essayé de relancer l'activité de notre site, au moins entre nous, en créant un "jeu", hélas, celui-ci n'a eu aucun succès...
  22. ...et une meilleure santé pour le site.
  23. Si je puis me permettre de vous donner un conseil, puisque le latin semble vous intéresser, c'est de continuer à acquérir les bases grammaticales et lexicales dans une grammaire ou une méthode, mais de vous mettre par ailleurs assez vite à la lecture du latin authentique en vous aidant au début d'une traduction. Si vous faites cette activité assidûment, vous aurez le plaisir de pouvoir lire un jour du latin directement dans le texte. Cette pratique s'appelle le "petit latin". Dans cette langue, mais surtout en grec, je considère que je n'ai pas eu d'autre méthode d'apprentissage...
  24. Attention, les temps en français sont trompeurs à cause de la concordance. En latin, on considère l'action de la p. principale et celle de la p. infinitive. Si les deux se déroulent en même temps, quelle que soit l'époque (passé, présent, avenir), on a l'infinitif présent dans la p. infinitive : - Existimat Romulum bonum regem esse : il estime que Romulus est un bon roi. -- Existimabat (existimavit) Romulum bonum regem esse : il estimait (estima) que Romulus était un bon roi Si la seconde est antérieure à la première, on a l'infinitif parfait dans la p. inf : -- Existimat Romulum bonum regem fuisse : il estime que Romulus fut (ou était) un bon roi. - Existimavit Romulum bonum regem fuisse : il estima que Romulus avait été un bon roi. Si la seconde est postérieure, on a l'infinitif futur dans la p. inf. : - Existimat Romulum bonum regem futurum esse : il estime que Romulus sera un bon roi. - Existimavit Romulum bonum regem futurum esse : il estima que Romulus serait un bon roi.
  25. Merci, mais cela ne me dis pas le niveau visé. Blackstone, si tu veux faire des commentaires, vas-y, je suis à la "bourre" encore ce soir. Je te dirai honnêtement s'ils rejoignent les miens. Mais il faut connaître le niveau visé.
×
×
  • Create New...