Aller au contenu

guess93

Members
  • Compteur de contenus

    2
  • Inscription

  • Dernière visite

guess93's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. S'il vous plait je pense réellement que ce dicunt est une tournure particulière pour dire on dit en fait Mais je trouve ceci bizarre de le rentrer dans la traduction
  2. Bonjour à tous Pourriez vous me venir aide pour cette traduction s'il vous plais. Je dois faire du mot à mot mais j'avoue etre assez confuse dans ma traduction Audieras, et fama fuit; sed carmina tantum nostra ualent, Lycida, tela inter Martia, quantum Chaonias dicunt aquila ueniente columbas. Quod nisi me quacumque nouas incidere litis ante sinistra caua monuisset ab ilice cornix, nec tuos hic Moeris nec uiueret ipse Menalcas Donc les parties en rouge sont celles qui me donnent le plus de mal : je ne sais pas où et avec qui mettre ce dicunt et ce aquila pour la premiere phrase Concernant le traduction j'ai ceci : Tu l'avais entendu, et c'était une rumeur mais nos vers valent autant, Lycide, au milieu des armes de Mars, qu'on dit des Colombes Choines [ aquila veniente???] Si une colombe à gauche e m'eut averti de toute manière du haut d'un chêne creux de ne pas avoir de nouveaux démélés ni ton Meris, ni Menalque lui même ne vivrait Voila je suis totalement bloquée pourriez vous donc m'aider s'il vous plait? NB: je presente ma traduction vendredi je ne tiens pas à vous presser mais pour moi c'est assez urgent Pour la derniere partie quand on parle des colombes il me semble qu'il s'agit des augures comme pour Remus et Romulus avec les oiseaux qui prédisent l'avenir je ne sais pas si ça peut aider Je vous remercie d'avance pour l'attention que vous m'accorderez je l'éspère
×
×
  • Créer...