Jump to content

lady

Members
  • Content Count

    17
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About lady

  • Rank
    Colonus
  1. Bonsoir Blackstone, Merci pour toutes vos astuces qui vont mettre très utiles ! Je m'aiderais de ça à l'avenir ! Et je ferais plus attention à mes fautes d'orthographes ! Bonne soirée
  2. Bonsoir, J'espere que vous avez passez de bonne fete, je vous souhaite une bonne année ! Merci infiniment pour votre aide ! J'espere encore travaille avec vous ! A bientot !
  3. (Re)bonjour ! j'ai oublie le pronon quisquis ! Je recommence: Celui la a de l'intelligence, Postumus, qui hier a vécu. Mon livre est le nouveau programmme latin 2nde de chez bordas, sous la direction de Francoise Colmez, pour mon gaffiot je ne dispose pas du grand, mais de l'abrégé. A bientot !
  4. Bonjour, Pour commencer je vous souhaite de passer une très belle fete se soir ainsi qu'a votre famille ! Bonne année ! Reprenons la traduction ! Je ne vois pas quels sont les outils dont vous me parlez, pour mes textes j'utilise mon livre et mon gaffiot. Donc je trouve: Celui la a de l'intelligence, Postumus, hier il a vécu. Est ce juste ? Merci pour votre aide ! Encore Bonne fete !!
  5. Bonjour, Merci pour la phrase ! Donc la suivante donne: Vivras-tu demain? Aujourd'hui il est déjà tard pour vivre Postumus. je continue avec la dernière phrase: ille sapit quisquis, Postume, vixit heri. Ille: Celui la Sapit: Je crois qu'il y a un rapport avec Sapiens Quisquis:Qui que se soit Postume:Postumus Vixit: Verbe vivre, 3eme personne du singulier, parfait de l'indicatif. Heri: Hier pouvez vous m'aider pour Sapit et me dire si l'analyse de Vikit est correcte ? Merci et a bientot !
  6. Bonsoir, Merci pour la premiere phrase. Pour la suivante je trouve: A quel prix ce demain, dis moi, peut-il etre acheté? Merci de votre aide ! Je continue avec la phrase d'après: Cras vives? Hodie jam vivere, Postume, serum est: Cras: demain Vives: verbe vivre, 2eme personne, pour le temps je dirais du present mais je ne suis pas sure car dans la traduction le present ne convient pas.. Hodie: Aujourd'hui jam: désormais ou deja vivere: verbe infinitif, vivre Postume: Prenom Postumus serum tard ou bien trop tard est: verbe etre,3eme personne singulier, present indicatif. La traduction que j'obtient n'est pas très correcte: Demain tu vivras? Desormais aujourd'hui il est trop tard pour vivre Postumus: Je trouve que c'est un peu du charabia Merci de m'aider a tout remettre en ordre Bonne soirée
  7. Je continue avec la phrase suivante: Cras istud quanti, dic mihi, possit emi ? Cras: Demain istud: ce Quanti: Quand Dic: verbe dire, 3emepersonne singulier au present de l'indicatif Mihi: moi Possit: Je ne suis pas sure, est ce le verbe pouvoir? (3emepersonne singulier present indicatif) Emi: je ne trouve nul part sa signification Quand ce demain, dis moi, peut-il .. ? Je suis bloquée. Merci de votre aide !
  8. Bonjour ! J'espere que vous avez passez de joyeuses fetes ! Pour la traduction je trouve: Maintenant ce demain a les années de Priam ou de Nestor. J'ai mis maintenant a la place de Deja, je trouve que cela donne un sens plus correcte. Est ce bon? merci
  9. Bonjour, Voila ce que j'avais traduis avant: Demain tu vaincqueras,tu dis toujours demain Postumus: Dis moi, ce demain, Postumus, quand vient-il? Que ce demain est loin! Ou est-il? Ou doit-il etre cherché? Est ce qu'il se cache près des Armeniens et des Parthos? Voici le début, j'ai garder intact le nom "parthos". A très vite.
  10. Bonsoir, Je suis bloque a cette 1ere phrase. J'arrive a comprendre le sens de chaques mots: Jam: Déjà cras: demain istud: ce habet: a (verbe avoir) Priami: Priam val : Ou/soit Nestoris: Nestor annos: des années Mais quand j'essaye de traduire, je n'y arrive pas, ma traduction ne veut rien dire.. Je ne sais pas où placer "Priam ou Nestor". Sinon pour le debut je traduis: Déjà ce demain a des années. Merci de votre aide !
  11. Bonjour, Enfaite, ce n'est pas pour aujourd'hui, mais pour après les vacances, donc j'aurais le temps de bien travailler mon texte !
  12. Bonjour tout le monde ! Demain je serais evaluer sur un texte, et j'aimerais que b-vous m'aidiez a construire le texte, et que vous m'aidiez a la traduction, merci d'avance. Voici le texte en question , c'est un epigramme de Martial comme l'indique le titre, j'ai deja traduis le debut je ne vous ecrit donc que la fin du texte : Jam cras istud habet Priami vel Nestoris annos. Cras istud quanti, dic mihi, possit emi ? Cras vives? Hodie jam vivere, Postume, serum est: ille sapit quisquis, Postume, vixit heri. Voila. Merci d'avance !
  13. Alors ça donne 1ere phrase: Gyges, alors que la terre s'était fendu par de grandes pluies, descendit dans cette fente, comme le rapportent les fables, remarqua le flanc d'un cheval qui, il y avait des portes. Il y a un souci avec ''il y avait des portes'', ou bien le placer ?
  14. Bonsoir ! j'ai bien relu plusieurs fois tous vos conseils, j'avais fais mes traductions un peu vite.. j'espere avoir mieux reussi cette fois. Voila ce que je trouve : 1ere phrase: Gyges, alors que la terre s'était fendu par de grandes pluies, descendit dans cette fente, comme le rapportent les fables, remarqua un cheval qui .. il y avait des portes. Je n'arrive pas à trouver in lateribus .. Je ne peut pas faire la 2eme phrase aujourd'hui ... merci pour votre aide
  15. 1ere Phrase: Gyges, alors que la terre se fondait par de grandes pluies, il descendit dans une fente et comme il ouvrit la porte il remarqua un cheval fabuleux 2eme phrase: Comme celle ci a ete ouverte il vit un corps d'homme de grandeur inhabituelle et a son doigt un anneau d'or qu'il prit. C'est tout ce que j'arrive a faire et encore cela ne me parait pas genial ...
×
×
  • Create New...