Aller au contenu

Toute l’activité

Ce flux se met à jour automatiquement     

  1. La dernière semaine
  2. jacques

    Aide pour une traduction simple

    Bonsoir, C'est parfaitement correct. On peut aussi utiliser le verbe simple juvare, qui se construit de la même façon.
  3. Avant
  4. Bonjour à tous, Je voudrais faire une traduction d'une phase en français mais mon latin est un peu rouillé ! J'ai donc besoin d'un peu d'aide... Voilà la phrase c'est "Les ombres servent la lumière" (dans le sens aider) que j'ai traduit par "Umbrae lucem adiuvant". Est-ce que ça vous semble correct ? Merci d'avance !
  5. jacques

    Bonne année 2019

    Bonne et heureuse année à tous les locutiens, mais surtout à ce forum qui n'est pas au mieux de sa forme. J'essaierai pour ma part d'être plus présent cette année.
  6. jacques

    Aut vel

    Par son étymologie, vel a originellement le sens de "ou si vous voulez" (cf volo). Il sert surtout à "donner le choix" ou à rectifier : je vous renvoie au Gaffiot pour tous ses emplois illustrés par des exemples. A côté, aut est plus objectif, mais la nuance entre les deux mots n'est pas toujours perceptible dans les textes. Non, il n'est pas enclitique, loin de là. Il peut même être employé en balancement : vel... vel...
  7. jacques

    Verbe à ordre

    Bonjour et meilleurs vœux. Je comprends très mal votre question. Pouvez-vous la reformuler ? A priori, la place du sujet est assez libre en grec. Au fait, si vous avez des difficultés en grec, n'hésitez pas à en faire part ici ; j'essaierai d'être plus présent sur ce site.
  8. Hieronymus

    Verbe à ordre

    Bonjour, J'ai appris récemment qu'il existait des verbes avec lesquels le sujet (ou génitif ou cod...) doit avoir une certaine place. En effet, mon professeur en a parlé pour lorsqu'on faisait Grec mais il n'avait pas d'exemple en Latin. En auriez-vous s'il vous plaît ? Je vous remercie !
  9. Hieronymus

    Aut vel

    Bonjour, J'aimerais connaître la différence entre aut et vel ? Il me semble qu'il y en a un exclusif et l'autre inclusif mais lequel est lequel ? Et puis aussi je crois que vel est un enclitique non ? Il fonctionne comme -que. Merci d'avance de vos réponses !
  10. Hieronymus

    Jeu du mot à trouver

    Si "illo" dixisti ! Ille scriptor aut cælator ?
  11. jacques

    Jeu du mot à trouver

    Non recte dixisti. Viri nomen inveniendum.
  12. Hieronymus

    Nom pour entreprise

    Eh bien il vous a répondu : ça sonne mieux, pour lui. Mais sinon grammaticalement les deux sont corrects. Donc à vous de trancher quel ordre vous semble le plus rythmé. Oui on est bien heureux d'avoir une grande culture romaine au Sud (Nîmes, Arles, Vaison-la-romaine...).
  13. lilian XIII

    Nom pour entreprise

    Merci à tout les deux d'avoir pris le temps pour me répondre. Je tenais vraiment au Latin pour le nom de mon entreprise car étant agriculteur il y a une dimension terrien à tout cela, vivant dans le sud de la France proche de la Méditerranée, le Latin est donc pour moi une évidence. Jacques pourquoi l'ordre TERRA SOLIS vous semble plus correct? Lilian
  14. Hieronymus

    Quelques lignes à traduire, aide s'il vous plait

    Simple... Évidemment à toi de travailler ! Ne pense pas qu'on va faire tes devoirs ; je rappelle que c'est pour apprendre et s'exercer. 1) Pour l'honneur : tu cherches le mot "honneur", normalement il se trouve dans tes cours (le prof a dû vous le donner), et puis tu cherches le cas correspondant à "pour...". 2) Les dieux et l'empereur : rien de bien compliqué ici... 3) La vie à Rome : Indice ; en Latin tu n'auras que 2 mots au lieu de 4 en France. Si après ça tu rencontres encore des difficultés, dans ce cas-là je t'invite à revenir en précisant ce qui te bloque. Bien à toi !
  15. Hieronymus

    Jeu du mot à trouver

    Arduor... Lapides scripti ?
  16. Bonjour, Voila pour un devoir en latin, je dois traduire des phrases en latin pour un devoir sur les gladiateurs. Voila les phrases à traduire : Pour l'honneur Les dieux et l'empereur La vie à rome Merci
  17. jacques

    Nom pour entreprise

    TERRA SOLIS sonnerait mieux, je crois.
  18. jacques

    Jeu du mot à trouver

    Certe facilius ! Nomen substantivum nunc inveniendum : Sine illo, antiquis litteris frui non possemus.
  19. Hieronymus

    Nom pour entreprise

    Terre du soleil = SOLIS TERRA ou TERRA MEDITERRANEA = Terre méditerranéenne. Attendez un peu histoire d'avoir la réponse de personnes plus qualifiées que moi. Cependant c'est rare et je suis ravi que des gens encore trouvent le Latin suffisamment joli pour nommer leur entreprise avec.
  20. lilian XIII

    Nom pour entreprise

    Bonjour à tous, J'ai besoin d'un petit coup de main. Je suis Agriculteur mon exploitation se nomme SOlIS CULTURAE, j'avais choisi à l'époque ce nom pour les racines méditerranéennes et je suis dans Bouches-du-Rhône. Je dois agrandir mon exploitation et pour cela créer un GFA protégeant ainsi mon foncier de l'activité dans le cas où il arriverait un pépin. Il me faut donc un nom pour ce GFA , j'aimerai l'appelé terre de soleil ou terre du soleil. Quelqu'un peu-t-il m'aider sachant que mes cours de latin de collégiens sont bien loin maintenant? bonne journée à tous.
  21. Hieronymus

    Jeu du mot à trouver

    Optime ! Tibi nunc. Facilis enim erat.
  22. jacques

    Jeu du mot à trouver

    Illi duci, quem nobis proposuisti inveniendum, nomen est : Cornelius Scipio Æmilianus Africanus Numantinus, gallica lingua Scipion Émilien.
  23. Hieronymus

    Jeu du mot à trouver

    NON PRIMUS SED SECUNDUS EST ET CARTHAGINEM DELEVIT. Brevis sed efficax, spero...
  24. BLACKSTONE

    Texte cicéron

    Bonjour, Pourquoi n'avoir pas répondu à Jacques ? Il est important pour nous de savoir ce que vous avez compris du texte qui précède celui qui vous fait difficulté. Nous sommes prêts à vous aider !
  25. jacques

    Jeu du mot à trouver

    Recte dixisti. Tibi proponendum novum aenigma.
  26. jacques

    Demande de traduction d'une devise en latin

    Non, donec est une conjonction qui signifie "jusqu'à ce que" ou "tant que". Ce n'est pas une question de sens, mais de syntaxe.
  27. jacques

    Texte cicéron

    Bonjour, Pourriez-vous d'abord poster ce que vous avez su traduire dans l'ensemble du texte ? D'autre part, il faut nous dire ce qui bloque précisément dans ce passage, que nous ne traduirons évidemment pas pour vous. Il nous faut au moins un semblant de proposition de votre part si vous voulez que nous vous aidions.
  1. Charger plus d’activité
×